Chapter 38, Verse 16

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onlar (istehza ilə): “Ey Rəbbimiz! Tez ol, bizim payımızı (əməl dəftərimizi, yaxud xeyirdən, şərdən payımıza nə düşəcəksə) haqq-hesab (qiyamət) günü gəlməmişdən əvvəl ver!” – dedilər.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i govore: \"Gospodaru naš, požuri, kazni nas, prije Dana u kojem će se račun polagati!\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I govore: "Gospodaru naš! Ubrzaj nam dio naš prije Dana obračuna."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們說:「我們的主啊!在清算日之前,請你快將我們所應得的刑罰,降於我們吧!」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En zij zeggen spottende: O Heer! geef ons ons deel voor den dag der rekenschap.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفتند: خداوندا، سهم ما را قبل از روز حساب به ما بده.(16)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها (از روی خیره‌سری) گفتند: «پروردگارا! بهره ما را از عذاب هر چه زودتر قبل از روز حساب به ما ده!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و [اینان از روی مسخره] گفتند: پروردگارا! پیش از روز حساب، هر چه زودتر سهم ما را از عذاب به ما بده.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و کافران (به تمسخر) گفتند: ای خدا، حساب نامه اعمال ما را تعجیل کن و پیش از روز حساب انداز.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et ils disent: «Seigneur, hâte-nous notre part avant le jour des Comptes».
Montada Montada
« Seigneur, disent-ils, hâte pour nous notre part (du châtiment) avant le Jour des Comptes ! »
Rashid Maash Rashid Maash
Ils disent par moquerie : « Inflige-nous, Seigneur, notre part de châtiment, avant même le Jour du jugement ! »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie sagen: "Unser Herr, beschleunige Unseren Teil (der Strafe) vor dem Tage der Abrechnung."
Und sie sagten: "Unser HERR! Beschleunige uns doch unseren Anteil vor dem Tag der Abrechnung!"
Und sie sagen: "Unser Herr, gib uns schnell unser Buch noch vor dem Tag der Abrechnung."
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und sie sagen: "Unser Herr, gib schnell uns unseren Anteil vor (dem) Tag der Abrechnung."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma suka ce: "Ya Ubangijinmu! Ka gaggauta mana da rabonmu, a gabãnin rãnar bincike."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan mereka berkata: \"Ya Tuhan kami cepatkanlah untuk kami azab yang diperuntukkan bagi kami sebelum hari berhisab\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Dicono: «Signore, anticipaci la nostra parte prima del Giorno del Rendiconto».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Dicono: “Signore Nostro! Anticipa ciò che ci spetta anche prima del Giorno del Rendiconto!

Japanese

Japanese Japanese
かれらは,「主よ,わたしたちの授かる分を清算の日以前に,急いで下さい。」と言う。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ പറയുന്നു: ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവേ, വിചാരണയുടെ ദിവസത്തിനു മുമ്പ്‌ തന്നെ ഞങ്ങള്‍ക്കുള്ള ( ശിക്ഷയുടെ ) വിഹിതം ഞങ്ങള്‍ക്കൊന്നു വേഗത്തിലാക്കിതന്നേക്കണേ എന്ന്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E disseram: Ó Senhor nosso, apressa-nos a nossa sentença, antes do Dia da Rendição de Contas!
E dizem: "Senhor nosso! Apressa, para nós, nossa porção do castigo, antes do Dia da Conta."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Они сказали: \"Господь наш! Приблизь нашу долю (покажи нам книгу с нашими добрыми и злыми деяниями) до наступления Дня расчета\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Они сказали: \"Господи наш, приблизь нашу долю [наказания] до наступления дня расплаты\".
V. Porokhova V. Porokhova
И говорят они: ■ \"Господь наш! Ускорь нам приговор ■ Свой прежде Дня Расчета\".

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (ٺـٺوليءَ طرح) چوندا آھن تہ اي اسان جا پالڻھار! حساب جي ڏينھن کان اڳ اسان (جي عذاب) جو ڀاڱو اسان کي جلد ڏي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Dicen: «¡Señor! ¡Anticípanos nuestra parte antes del día de la Cuenta!»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Ellos dicen: «¡Señor nuestro! ¡Apresura nuestra parte antes del Día de la Cuenta!»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Pero aun así dicen [burlándose desafiantes]: "¡Señor nuestro! Muéstranos el registro de nuestras obras y adelántanos una parte del castigo antes del Día del Juicio".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Мәккә мөшрикләре мәсхәрә кылып әйттеләр: \"Ий Раббыбыз, безгә вәгъдә иткән ґәзабыбыздан өлешебезне кыямәттән элек хәзер үк бир дип.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Şöyle dediler: \"Rabbimiz, bizim payımızı/hesap defterimizi, hesap gününden önce çabucak ver!\
Sha'aban British Sha'aban British
Rabbimiz! Bizim payımızı hesap gününden önce ver, dediler.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Rabbimiz! Bizim payımızı hesap gününden önce ver, dediler.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور وہ کہتے ہیں: اے ہمارے رب! روزِ حساب سے پہلے ہی ہمارا حصّہ ہمیں جلد دے دے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور کہتے ہیں کہ اے ہمارے پروردگار ہم کو ہمارا حصہ حساب کے دن سے پہلے ہی دے دے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بولے اے ہمارے رب ہمارا حصہ ہمیں جلد دے دے حساب کے دن سے پہلے (ف۲۳)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Họ nói (một cách chế giễu): “Lạy Thượng Đế của bầy tôi! Xin Ngài mau cho bầy tôi thấy phần số (bị trừng phạt) của bầy tôi trước khi xảy ra Ngày Phán Xét.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Wọ́n wí pé: “Olúwa wa, yára fi ìwé iṣẹ́ wa (àti ìpín ẹ̀san wa) lé wa lọ́wọ́ ṣíwájú Ọjọ́ ìṣírò-iṣẹ́.”