Chapter 37, Verse 99

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(İbrahim oddan xilas olduqdan sonra) dedi: “Mən Rəbbimə doğru (Allahın mənə buyurduğu yerə - Şama tərəf) gedirəm. O mənə doğru yolu mütləq göstərəcəkdir!”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
\"Idem onamo gdje mi je Gospodar moj naredio\" – reče – \"On će me kuda treba uputiti.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I reče: "Uistinu, ja sam putnik Gospodaru svom, uputiće me.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他說:「我果然要遷移到我的主所啟示我的地方去,他將指導我。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En Abraham zeide: Waarlijk, ik ga tot mijnen Heer , die mij zal richten.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ابراهيم گفت: من به طرف خداوندم مى‌روم، او مرا هدايت خواهد كرد.(99)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(او از این مهلکه بسلامت بیرون آمد) و گفت: «من به سوی پروردگارم می‌روم، او مرا هدایت خواهد کرد!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و [وقتی از این مهلکه جان سالم به در برد] گفت: به راستی من به سوی پروردگارم می روم، و [او] به زودی مرا راهنمایی خواهد کرد.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و ابراهیم (پس از نجات از بیداد نمرودیان به قومش) گفت: من (با کمال اخلاص) به سوی خدای خود می‌روم که البته هدایتم خواهد فرمود.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et il dit: «Moi, je pars vers mon Seigneur et Il me guidera.
Montada Montada
Il dit : « Je m’en vais vers mon Seigneur, Qui me guidera.
Rashid Maash Rashid Maash
Il dit : « Je quitte cette terre par obéissance à mon Seigneur qui guidera mes pas.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und er sagte: "Seht, ich gehe zu meinem Herrn, Der mich rechtleiten wird.
Und er sagte: "Gewiß, ich gehe zu meinem HERRN, ER wird mich rechtleiten.
Er sagte: "Gewiß, ich gehe zu meinem Herrn; Er wird mich rechtleiten.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Er sagte: "Wahrlich, ich (bin) ein Gehender zu meinem Herrn, er wird mich rechtleiten.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma (Ibrahĩm] ya ce: "Lalle, nĩ mai tafiya ne zuwa ga Ubangijĩna, zai shiryar da ni."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan Ibrahim berkata: \"Sesungguhnya aku pergi menghadap kepada Tuhanku, dan Dia akan memberi petunjuk kepadaku.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Disse: «In verità vado verso il mio Signore, Egli mi guiderà.
Safi Kaskas Safi Kaskas
(Abramo) disse: “Andrò via dal mio Signore, Egli mi guiderà.

Japanese

Japanese Japanese
かれは言った。「わたしは主の御許に行こう。必ずわたしを導かれるであろう。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: തീര്‍ച്ചയായും ഞാന്‍ എന്‍റെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്ക്‌ പോകുകയാണ്‌. അവന്‍ എനിക്ക്‌ വഴി കാണിക്കുന്നതാണ്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E disse (Abraão): Vou para o meu Senhor, Que me encaminhará.
E ele disse: "Por certo, vou aonde meu Senhor me ordena; Ele me guiará."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Он сказал: \"Я ухожу к моему Господу, Который поведем меня прямым путем.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Ибрахим сказал: \"Я иду к моему Господу, который наставит меня на прямой путь\".
V. Porokhova V. Porokhova
И он сказал: ■ \"Я к Богу моему иду, - ■ Он, истинно, мне правый путь укажет.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(ابراھيم) چيو تہ بيشڪ آءٌ پنھنجي پالڻھار ڏانھن وڃڻ وارو آھيان، (اُھو) سگھوئي مون کي واٽ ڏيکاريندو (جتي سندس رضا ھوندي)

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Dijo: «¡Voy a mi Señor! ¡Él me dirigirá!
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Dijo: «En verdad, voy hacia mi Señor y Él me guiará.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Dijo [Abraham]: "Emigraré a donde mi Señor me ordene. ¡Él me guiará!

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Вә ул әйтте: \"Раббым әмер иткән урынга күчеп китәмен, әлбәттә, Раббым мине барасы җиремә җиткерер. Ибраһим һәм хатыны картайганнар, балалары юк иде. Шул сәбәпле карт көннәрендә булса да Ибраһим Аллаһудан бала сорады.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
İbrahim dedi: \"Kuşkunuz olmasın ki ben Rabbime gideceğim, O bana kılavuzluk edecek.\
Sha'aban British Sha'aban British
İbrahim dedi ki: Ben Rabbime gidiyorum. O bana doğru yolu gösterecek.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
(Oradan kurtulan İbrahim:) Ben Rabbime gidiyorum. O bana doğru yolu gösterecek.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر ابراہیم (علیہ السلام) نے کہا: میں (ہجرت کر کے) اپنے رب کی طرف جانے والا ہوں وہ مجھے ضرور راستہ دکھائے گا (وہ ملکِ شام کی طرف ہجرت فرما گئے)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ابراہیم بولے کہ میں اپنے پروردگار کی طرف جانے والا ہوں وہ مجھے رستہ دکھائے گا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کہا میں اپنے رب کی طرف جانے والا ہوں (ف۹۶) اب وہ مجھے راہ دے گا (ف۹۷)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Ibrahim) nói: “Ta sẽ đi gặp Thượng Đế của Ta. Ngài sẽ hướng dẫn ta.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ó sọ pé: “Dájúdájú mo máa lọ sí (ìlú tí) Olúwa mi (pa mí láṣẹ láti lọ). Ó sì máa tọ́ mi sọ́nà (láti dé ibẹ̀).[1]