Chapter 37, Verse 39

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Siz ancaq etdiyiniz əməllərin cəzasını alacaqsınız.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
kako ste radili, onako ćete kažnjeni biti!
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I bićete plaćeni samo kako ste radili -

Chinese

Ma Jian Ma Jian
你們只依自己的行為而受報酬。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En gij zult niet vergolden worden, dan overeenkomstig uwe werken.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و مجازاتى غير از مجازات كارهايى كه مى‌كرديد، نخواهيد شد.(39)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و جز به آنچه انجام می‌دادید کیفر داده نمی‌شوید،
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و جز آنچه که همواره انجام می دادید، پاداش داده نمی شوید،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و جز به کردارتان مجازات نمی‌شوید.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et vous ne serez rétribués que selon ce que vous œuvriez,
Montada Montada
et n’aurez pour rétribution que le prix des actions que vous aurez commises,
Rashid Maash Rashid Maash
mais ne serez rétribués que pour prix de vos agissements.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und ihr werdet nur für das, was ihr selbst gewirkt habt, belohnt werden.
Und euch wird nur vergolten, was ihr zu tun pflegtet.
und euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet,
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und nicht wird euch vergolten, außer was ihr wart am tun,

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma bã zã a sãka muku ba fãce da abin da kuka kasance kunã aikatãwa.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan kamu tidak diberi pembalasan melainkan terhadap kejahatan yang telah kamu kerjakan,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
ma non sarete compensati per altro che per quel che avrete fatto;
Safi Kaskas Safi Kaskas
e sarete ripagati solo per quanto eravate soliti compiere.

Japanese

Japanese Japanese
どうせ皆あなたがたが行ったことの報いである。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചിരുന്നതിനു മാത്രമേ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ പ്രതിഫലം നല്‍കപ്പെടുകയുള്ളു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E não sereis castigados, senão pelo que tiverdes feito.
— E não sereis recompensados senão pelo que fazíeis -

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
и получите воздаяние только за то, что вы совершали.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
и воздается вам лишь за то, что вы вершили.
V. Porokhova V. Porokhova
Сие - не боле чем расплата ■ За все содеянное (на земле).

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪي ڪندا ھيؤ، تنھن کانسواءِ (ٻيو) ڪو بدلو نہ ڏبوَ

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
No se os retribuirá, empero, sino por las obras que hicisteis.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Solamente seréis retribuidos por lo que hacíais.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Pero sepan que solo se les retribuirá por lo que [ustedes mismos] hicieron.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Сез җәзаланмассыз, мәгәр Аллаһуга каршы барып эшләгән гөнаһларыгыз өчен җәзаланырсыз.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Ve yalnız, yapıp ettiklerinizin karşılığıyla cezalandırılacaksınız.
Sha'aban British Sha'aban British
Ancak yaptıklarınızın cezasını göreceksiniz.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Çekeceğiniz ceza yapmakta olduğunuzdan başka bir şeyin cezası değildir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور تمہیں (کوئی) بدلہ نہیں دیا جائے گا مگر صرف اسی کا جو تم کیا کرتے تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور تم کو بدلہ ویسا ہی ملے گا جیسے تم کام کرتے تھے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو تمہیں بدلہ نہ ملے گا مگر اپنے کیے کا (ف۴۰)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Và các ngươi sẽ bị trừng phạt chỉ bởi những điều (tội lỗi) mà các ngươi đã làm.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
A kò níí san yín ní ẹ̀san kan àfi ohun tí ẹ̀ ń ṣe níṣẹ́.