Chapter 37, Verse 169

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Biz də mütləq Allahın müxlis bəndələri olardıq!”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
sigurno bismo bili Allahovi robovi iskreni!\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Sigurno bismo bili robovi Allahovi čisti."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
那末,我們必是真主的純潔的僕人。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zouden wij zeker oprechte dienaren Gods zijn geweest;

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
حتماً از بندگان خالص خدا بوديم.(169)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
به یقین، ما بندگان مخلص خدا بودیم!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
بی تردید از بندگان خالص شده خدا می شدیم.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
ما هم البته از بندگان برگزیده خدا می‌بودیم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
nous aurions été certes les serviteurs élus d'Allah!
Montada Montada
nous aurions alors été les élus parmi les serviteurs d’Allah ! »
Rashid Maash Rashid Maash
nous serions les serviteurs d’Allah les plus dévoués ! »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
so wären wir sicher Allahs erwählte Diener gewesen."
so wären wir gewiß ALLAHs auserwählte Diener gewesen.
dann wären wir fürwahr Allahs auserlesene Diener."
Word by Word Word by Word (JA2022)
dann wären wir (die) Diener Allahs." auserlesenen

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Lalle dã mun kasance bãyin Allah waɗanda aka tsarkake."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
benar-benar kami akan jadi hamba Allah yang dibersihkan (dari dosa)\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
saremmo stati servi sinceri di Allah!».
Safi Kaskas Safi Kaskas
saremmo stati fedeli adoratori di Dio”.

Japanese

Japanese Japanese
わたしたちも,確かにアッラーの謙虚なしもべであったでしょう。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഞങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ നിഷ്കളങ്കരായ ദാസന്‍മാരാവുക തന്നെ ചെയ്യുമായിരുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Havíamos de ser sinceros servos de Deus!
Seríamos os servos prediletos de Allah."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
то мы непременно были бы избранными рабами Аллаха\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
то мы непременно были бы искренними рабами Аллаха.
V. Porokhova V. Porokhova
То мы бы стали верными служителями Бога.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
تہ ضرور الله جا خاص ٻانھا ٿيون ھا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
seríamos siervos escogidos de Alá».
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
sólo adoraríamos a Dios.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
sin duda seríamos fervientes siervos de Dios".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Без, әлбәттә, Аллаһуның ихласлы колларыннан булыр идек\", – дип.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Elbette biz de Allah'ın samimi kullarından olurduk.\
Sha'aban British Sha'aban British
Elbette Allah’ın ihlaslı kulları olurduk.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
mutlaka Allah’ın ihlâslı kulları olurduk!

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تو ہم (بھی) ضرور اﷲ کے برگزیدہ بندے ہوتے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو ہم خدا کے خالص بندے ہوتے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو ضرور ہم اللہ کے چُنے ہوئے بندے ہوتے (ف۱۵۲)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“Thì quả thật chúng tôi đã là những bề tôi chân thành của Allah rồi.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
dájúdájú àwa ìbá jẹ́ ẹrúsìn Allāhu, àwọn tí A ṣà lẹ́ṣà (fún ìgbàgbọ́ òdodo).”