Chapter 37, Verse 167

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Məkkə müşrikləri) tə’kidlə belə deyirdilər:

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
A oni su, sigurno, govorili:
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
A oni su sigurno govorili:

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們的確常說:

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
De ongeloovigen zeiden:

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مشركان مى‌گفتند:(167)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها پیوسته می‌گفتند:
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و مشرکان [پیش از بعثت پیامبر] قاطعانه می گفتند:
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و همانا کافران می‌گفتند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Même s'ils disaient:
Montada Montada
(Les mécréants) disaient (auparavant) :
Rashid Maash Rashid Maash
Les mécréants ne cessaient d’affirmer :

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie pflegten doch zu sagen
Und sie pflegten doch zu sagen:
Und sie pflegten zu sagen:
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und wahrlich, sie waren am sagen:

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma lalle sũ, sun kasance sunã cẽwa,

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Sesungguhnya mereka benar-benar akan berkata:

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Anche se dicevano:
Safi Kaskas Safi Kaskas
I miscredenti erano soliti affermare:

Japanese

Japanese Japanese
また,かれらはいつも言っていた。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ ( സത്യനിഷേധികള്‍ ) ഇപ്രകാരം പറയാറുണ്ടായിരുന്നു:

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Ainda que (os idólatras) digam:
E, por certo, eles diziam:

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Они (мекканские многобожники) сказали:
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Они (т. е. мекканские многобожники) твердили:
V. Porokhova V. Porokhova
Но были те, кто говорил:

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ (ڪافر) چوندا ھئا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Sí, solían decir:
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
En verdad, ellos siempre dicen:
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Solían decir [los idólatras, antes de que tú ¡oh, Mujámmad! fueras enviado a ellos]:

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Гәрчә мөшрикләр әйтсәләр дә:

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
O inkârcılar şunu da söylüyorlardı:
Sha'aban British Sha'aban British
Onlar, şöyle diyorlardı:
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Putperestler: diyorlardı.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور یہ لوگ یقیناً کہا کرتے تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور یہ لوگ کہا کرتے تھے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک وہ کہتے تھے (ف۱۵۰)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Và dù (những kẻ thờ đa thần ở Makkah) đã thường nói:

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Wọ́n kúkú ń wí pé: