Chapter 37, Verse 140

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Ya Peyğəmbər!) Yadına sal ki, bir zaman o, (qövmünün küfrü üzündən yük və adamla) dolu bir gəmiyə qaçmışdı.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
I on pobježe na jednu lađu prepunu
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Kad pobježe k lađi natovarenoj,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
當時,他逃到那只滿載的船舶上。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Toen hij in een geladen schip vluchtte.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هنگامى كه به سوى كشتى پر فرار كرد.(140)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
به خاطر بیاور زمانی را که به سوی کشتی پر (از جمعیّت و بار) فرار کرد.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
[یاد کن] هنگامی را که به سوی آن کشتی پر [از جمعیت و بار] گریخت،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آن گاه که به کشتی پر جمعیتی گریخت (زیرا به قومش وعده عذاب داد و آنها از دل توبه و انابه کردند و خدا رفع عذاب کرد. او به دریای روم گریخت تا نزد قوم خجل و شرمنده نرود).

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Quand il s'enfuit vers le bateau comble,
Montada Montada
Il s’était enfui sur le vaisseau chargé.
Rashid Maash Rashid Maash
Ayant fui, il embarqua dans un vaisseau surchargé.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Da floh er zu dem beladenen Schiff
(Erinnere daran), als er zum voll beladenen Schiff floh.
Als er zum vollbeladenen Schiff davonlief.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Als er davonlief zu dem Schiff. vollbeladenen

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
A lõkacin da ya gudu zuwa ga jirgin ruwa wanda aka yi wa lõdi.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
(ingatlah) ketika ia lari, ke kapal yang penuh muatan,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Fuggì sulla nave stipata.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Corse via verso una nave carica di passeggeri;

Japanese

Japanese Japanese
かれが(荷を)満載した舟に(乗って)逃れた時,

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം ഭാരം നിറച്ച കപ്പലിലേക്ക്‌ ഒളിച്ചോടിയ സന്ദര്‍ഭം ( ശ്രദ്ധേയമത്രെ ).

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
O qual fugiu num navio carregado.
Quando fugiu, no barco repleto.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Он сбежал на переполненный корабль.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Когда он бежал [от своего народа] к нагруженному кораблю,
V. Porokhova V. Porokhova
Он бросился бежать к наполненному грузом кораблю.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
جڏھن (ھو) ڀريل ٻيڙيءَ ڏانھن ڀڳو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Cuando se escapó a la nave abarrotada.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
[Recuerda] Cuando se escapó en la nave repleta
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Cuando se fugó en el barco abarrotado,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Йунүс иман китермәгән кавемен ташлап, кешеләр белән тулган зур көймәгә керде.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Hani o, dolu bir gemiye kaçmıştı.
Sha'aban British Sha'aban British
Hani o, kaçıp, yüklü bir gemiye binmişti.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Hani o, dolu bir gemiye binip kaçmıştı.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جب وہ بھری ہوئی کشتی کی طرف دوڑے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جب بھاگ کر بھری ہوئی کشتی میں پہنچے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جبکہ بھری کشتی کی طرف نکل گیا (ف۱۲۵)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Khi (Yunus) bỏ chạy đến một chiếc tàu chở đầy (người và đồ đạc).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
(Ẹ rántí) nígbà tí ó sá lọ sínú ọkọ̀ ojú-omi tó kún (fún èrò).