Chapter 37, Verse 108

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Sonradan gələnlər arasında onun üçün (yaxşı ad, gözəl xatirə) qoyduq.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvasmo:
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I ostavismo mu među kasnijima:

Chinese

Ma Jian Ma Jian
我使他的令名,永存於後代。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En wij lieten hem de volgende groete door de verste nakomelingschap bewaren;

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و خاطره كار او را در بين نسل‌هاى بعد به جا گذاشتيم.(108)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و نام نیک او را در امّتهای بعد باقی نهادیم!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و در میان آیندگان برای او [نام نیک] به جا گذاشتیم.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و ثنای او را در میان آیندگان وا گذاردیم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité:
Montada Montada
Et Nous le fîmes passer à la postérité.
Rashid Maash Rashid Maash
et fait en sorte que ses vertus passent à la postérité.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir bewahrten seinen Namen unter den künftigen Geschlechtern.
Und WIR ließen über ihn (Lob) bei den Letzten.
Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten):
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und wir ließen für ihn unter den Späteren:

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Muka bar (yabo) a kansa a cikin mutãnen ƙarshe.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Kami abadikan untuk Ibrahim itu (pujian yang baik) di kalangan orang-orang yang datang kemudian,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Perpetuammo il ricordo di lui nei posteri.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Abbiamo poi lasciato che le generazioni successive dicessero di lui:

Japanese

Japanese Japanese
末永くかれのために(この祝福を)留めた。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
പില്‍ക്കാലക്കാരില്‍ അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ ( ഇബ്രാഹീമിന്‍റെ ) സല്‍കീര്‍ത്തി നാം അവശേഷിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E o fizemos (Abraão) passar para a posteridade.
E deixamos esta bênção sobre ele, na posteridade:

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Мы велели последующим поколениям [взывать]:
V. Porokhova V. Porokhova
И Мы оставили над ним ■ В народах, что пришли потом, ■ (Благословение Господне):

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ پوين ۾ (چڱي ساراھ) اُن لاءِ ڇڏي سون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
y perpetuamos su recuerdo en la posteridad.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y dejamos de él un buen nombre para la posteridad.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
y dejé su historia [como enseñanza] para la posteridad.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Яхшылыгы белән искә алу өчен дөньяга соңыннан килгәннәргә Ибраһимнең яхшы әсәрләрен калдырдык.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Sonra gelenler içinde onu hatırlatan bir şey bıraktık.
Sha'aban British Sha'aban British
Sonradan gelenler arasında (güzel bir) nam bıraktık.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Geriden gelecekler arasında ona (iyi bir nam) bıraktık:

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے پیچھے آنے والوں میں اس کا ذکرِ خیر برقرار رکھا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور پیچھے آنے والوں میں ابراہیم کا (ذکر خیر باقی) چھوڑ دیا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے پچھلوں میں اس کی تعریف باقی رکھی،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
TA đã để lại (Ibrahim) nơi hậu thế (lời chúc phúc).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
A tún fún un ní orúkọ rere láààrin àwọn ẹni ìkẹ́yìn.