Chapter 32, Verse 18

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Məgər mö’min kimsə ilə (Allahın itaətindən çıxmış) fasiq eynidirmi?! Əlbəttə, onlar eyni ola bilməzlər!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Zar da vjerniku bude isto kao grješniku? Ne, njima neće biti isto:
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Pa zar je ko je vjernik, kao onaj ko je grješnik? Nisu isti!

Chinese

Ma Jian Ma Jian
信道者與悖逆者一樣嗎?他們是不相等的。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zal dus hij, die een waar geloovige is, als degeen wezen, die een goddelooze zondaar is. Zij zullen niet gelijk staan.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا كسى‌كه ايمان دارد مثل كسى است كه اطاعت نمى‌كند؟ آن‌ها با هم مساوى نيستند.(18)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا کسی که باایمان باشد همچون کسی است که فاسق است؟! نه، هرگز این دو برابر نیستند.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
با این حال آیا کسانی که مؤمن اند مانند کسانی هستند که فاسق اند؟ [نه هرگز این دو گروه] مساوی و یکسان نیستند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آیا آن کس که ایمان آورده (حالش در قیامت) مانند کسی است که کافر بوده؟هرگز یکسان نخواهند بود.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Celui qui est croyant est-il comparable au pervers? (Non), ils ne sont point égaux.
Montada Montada
Le croyant peut-il être assimilé au pervers ? Non, ils ne sont point égaux.
Rashid Maash Rashid Maash
Le croyant est-il comparable au mécréant ? Non, ils ne sauraient être à égalité.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Ist wohl jener, der gläubig ist, dem gleich, der frevelt? Sie sind nicht gleich.
Ist etwa derjenige, der iman-erfüllt war, gleich demjenigen, der Fasiq war?! Sie werden bestimmt nicht gleich sein.
Ist denn jemand, der gläubig ist, wie jemand, der ein Frevler ist? Sie sind nicht gleich(zustellen).
Word by Word Word by Word (JA2022)
Ist denn jemand, der ist gläubig, wie jemand, der ist ein Frevler? Nicht (sind sie) gleich(zustellen).

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Shin, wanda ya zama mũmini yanã kamar wanda ya zama fãsiƙi? Bã zã su yi daidai ba.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Apakah orang-orang beriman itu sama dengan orang-orang yang fasik? Mereka tidak sama.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Forse il credente è come l'empio? Non sono affatto uguali. XXXII Sura \"As-Sajda\
Safi Kaskas Safi Kaskas
Non è forse il credente migliore di colui che è ribelle e malvagio? Non sono uguali.

Japanese

Japanese Japanese
信仰している者が,主の掟に背く者と同じであろうか。かれらは決して同じではない。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള്‍ വിശ്വാസിയായിക്കഴിഞ്ഞവന്‍ ധിക്കാരിയായിക്കഴിഞ്ഞവനെപ്പോലെയാണോ? അവര്‍ തുല്യരാകുകയില്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Poderá, acaso, aquiparar-se ao fiel o ímpio? Jamais se equipararão!
Então, quem é crente é como quem é perverso? Não, não se igualam.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Неужели верующий подобен нечестивцу? Не равны они!
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Неужели уверовавший равен грешнику? Не равны они!
V. Porokhova V. Porokhova
Так неужели тот, кто (всей душой) уверовал (в Аллаха), ■ Сравни тому, кто предалсЯ греху? ■ Нет, не равны они нисколько!

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
جيڪو مؤمن آھي سو بدڪار جي برابر آھي ڇا؟ (اُھي ٻئي ڪڏھن) برابر نہ ٿيندا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¿Es que el creyente es como el perverso? No son iguales.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
¿Acaso quien es creyente es igual a quien es transgresor? ¡No son iguales!
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
¿Acaso el creyente y el pecador son iguales? No lo son.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Аллаһуга итагать итүче иманлы кеше имансыз кеше белән тигез булырмы? Юк, һич тә тигез булмаслар!

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Hiç, bir mümin, bir sapık gibi olur mu? Hayır, eşit olmazlar!
Sha'aban British Sha'aban British
Hiç, mü’min olan kimse, fasık olan kimse gibi midir? Asla eşit değillerdir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Öyle ya, mümin olan, yoldan çıkmış kimse gibi midir? Bunlar elbette bir olamazlar.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بھلا وہ شخص جو صاحبِ ایمان ہو اس کی مثل ہو سکتا ہے جو نافرمان ہو، (نہیں) یہ (دونوں) برابر نہیں ہو سکتے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بھلا جو مومن ہو وہ اس شخص کی طرح ہوسکتا ہے جو نافرمان ہو؟ دونوں برابر نہیں ہو سکتے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو کیا جو ایمان والا ہے وہ اس جیسا ہوجائے گا جو بے حکم ہے (ف۳۶) یہ برابر نہیں،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Lẽ nào người có đức tin lại giống với kẻ bất tuân?! Họ chắc chắn không ngang bằng nhau.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ǹjẹ́ ẹni tó jẹ́ onígbàgbọ́ òdodo dà bí ẹni tó jẹ́ òbìlẹ̀jẹ́ bí? Wọn kò dọ́gba.