Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Bir neçə ilin içində (üç illə doqquz, yaxud on il arasında). Əvvəl də, sonra da hökm Allahındır. O gün mö’minlər sevinəcəklər;
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
za nekoliko godina – i prije, i poslije, Allahova je odluka – i tada će se vjernici radovati
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Za nekoliko godina - Allahova je naredba prije i poslije - a tog dana radovat će se vjernici,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
於數年之間。以前和以後,凡事歸真主主持。在那日,信道的人將要歡喜。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Binnen eenige jaren overwinnen. Aan God behoort de beschikking hierover, zoowel voor hetgeen voorbij is, als voor hetgeen komen zal. Op dien dag zullen de geloovigen zich verblijden
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
رومیان در سرزمينى نزديك شكست خوردند، آنها بعد از شكستخوردنشان در عرض چند سال پيروز مىشوند، چون فرمان كار در گذشته و آينده با خدا است و آن روز افراد باايمان به سبب يارى خدا شاد مىشوند. خدا هر كس را كه بخواهد يارى مىكند. او توانا و مهربان است.(2 تا 5)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
در چند سال همه کارها از آن خداست؛ چه قبل و چه بعد (از این شکست و پیروزی)؛ و در آن روز، مؤمنان (بخاطر پیروزی دیگری) خوشحال خواهند شد...
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[البته] در ظرف چند سال. عاقبت و نتیجه کار پیش [از مغلوب شدن رومیان] و پس [از پیروزی رومیان] فقط در سیطره اراده و فرمان خداست، و آن روز [که رومیان پیروز شوند] مؤمنان شادمان و خوشحال خواهند شد،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
(این غلبه رومیان) در اند سالی خواهد شد (و بدانید که این حادثه و) کلیه امور عالم از قبل از این و بعد از این همه به دست خداست، و آن روز (که رومیان فاتح شوند چون بعد از آن خدا وعده یاری به اهل اسلام داده) مؤمنان شاد میشوند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
dans quelques années. A Allah appartient le commandement, au début et à la fin, et ce jour-là les Croyants se réjouiront
Montada
Montada
dans quelques années. La décision appartient à Allah, avant comme après (la défaite des Romains). Et ce jour-là, les croyants se réjouiront
Rashid Maash
Rashid Maash
dans quelques années. La décision, avant comme après, appartient à Allah. Ce jour-là, les croyants se réjouiront
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
in wenigen Jahren - Allahs ist die Herrschaft vorher und nachher -, und an jenem Tage werden sich die Gläubigen freuen
in wenigen Jahren. ALLAH unterliegt die Angelegenheit vorher und nachher. Und an diesem Tag freuen sich die Mumin
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
in einigen Jahren. Allah gehört der Befehl vorher und nachher. An jenem Tag werden die Gläubigen froh sein
Word by Word
Word by Word (JA2022)
in einigen Jahren. Für Allah (ist) die Angelegenheit von vorher und von nachher. Und an jenem Tag werden froh sein die Gläubigen
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
A cikin'yan shẽkaru. Al'amari na Allah ne a gabãnin kõme da bãyansa, kuma a rãnar nan mũminai zã su yi farin ciki.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dalam beberapa tahun lagi. Bagi Allah-lah urusan sebelum dan sesudah (mereka menang). Dan di hari (kemenangan bangsa Rumawi) itu bergembiralah orang-orang yang beriman,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
tra meno di dieci anni - appartiene ad Allah il destino del passato e del futuro - e in quel giorno i credenti si rallegreranno
Safi Kaskas
Safi Kaskas
entro pochi anni. La decisione, nel passato e nel futuro, appartiene a Dio. Quel giorno i credenti esulteranno
Japanese
Japanese
Japanese
数年の中に(勝利を得よう)。前の場合も後の場合も,凡てはアッラーに属する。その日,ムスリムたちは喜ぶであろう。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഏതാനും വര്ഷങ്ങള്ക്കുള്ളില് തന്നെ. മുമ്പും പിമ്പും അല്ലാഹുവിനാകുന്നു കാര്യങ്ങളുടെ നിയന്ത്രണം. അന്നേ ദിവസം സത്യവിശ്വാസികള് സന്തുഷ്ടരാകുന്നതാണ്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Dentro de alguns anos; porque é de Deus a decisão do passado e do futuro. E, nesse dia, os fiéis se regozijarão,
Dentro de alguns anos. De Allah é a ordem, antes e depois. E, nesse dia os crentes jubilarão,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
через несколько (от трех до девяти) лет. Аллах принимал решения до этого и будет принимать их после этого. В тот день верующие возрадуются
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
через несколько лет. Всем повелевает Аллах до [победы одних] и после [грядущей победы других]. И в тот день возликуют верующие
V. Porokhova
V. Porokhova
Спустя недолгий срок. ■ Решение всего - во власти Бога, ■ (Как было) прежде, и (сейчас, и будет) после. ■ В тот день возрадуются верные
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
ٿورن ورھين ۾، الله جي ئي (ھٿ ۾) حڪومت اڳي توڙي پوءِ آھي، ۽ اُنھيءَ ڏينھن مُؤمن خوش ٿيندا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
dentro de varios años. Todo está en manos de Alá, tanto el pasado como el futuro. Ese día, los creyentes se regocijarán
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
dentro de pocos años. A Dios pertenecen los asuntos pasados y futuros. Y ese día, los creyentes se alegrarán
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
dentro de tres a nueve años. Todo ocurre por voluntad de Dios, tanto la anterior derrota [de los bizantinos] como su victoria futura. Ese día los creyentes se alegrarán
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Өч ел белән тугыз ел арасында. Башта Фарсыйларның Румнарны җиңүе, соңра Румнарның Фарсыйларны җиңүе, Аллаһуның теләге вә ярдәме беләндер, вә Румнар Фарсыйларны җиңгән көндә мөэминнәр шатланырлар, чөнки Аллаһуның вәгъдәсе вә пәйгамбәрнең сүзе дөресләнгән буладыр, һәм Мәккә мөшрикләренең: \"Румнар җиңәчәк дигән сүзегез ялган\", – дигән сүзләре юкка чыгачактыр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Birkaç yıl içinde. İş/oluş/hüküm, önünde de sonunda da Allah'ındır. Onların galibiyet gününde müminler ferahlayacaklar,
Sha'aban British
Sha'aban British
Birkaç yıl içinde... Bundan önce de bundan sonra da emir Allah'ındır. O gün, müminler sevinecektir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Birkaç yıl içinde eninde sonunda emir Allah'ındır. O gün müminler de sevineceklerdir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
چند ہی سال میں (یعنی دس سال سے کم عرصہ میں)، اَمر تو اﷲ ہی کا ہے پہلے (غلبۂ فارس میں) بھی اور بعد (کے غلبۂ روم میں) بھی، اور اس وقت اہلِ ایمان خوش ہوں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
چند ہی سال میں پہلے بھی اور پیچھے بھی خدا ہی کا حکم ہے اور اُس روز مومن خوش ہوجائیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
چند برس میں (ف۵) حکم اللہ ہی کا ہے آگے اور پیچھے (ف۶) اور اس دن ایمان والے خوش ہوں گے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Trong vài năm sau. Mọi việc xảy ra trước và sau đều là lệnh của Allah. Và vào ngày đó (ngày mà người La Mã giành chiến thắng trở lại) những người có đức tin sẽ vui mừng,
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
ní ọdún díẹ̀ (sí ìgbà náà). Ti Allāhu ni àṣẹ ní ìṣáájú àti ní ìkẹ́yìn. Ní ọjọ́ yẹn, àwọn onígbàgbọ́ òdodo máa dunnú