Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Allah) həmin gün onlara xitab edib belə buyuracaqdır: “Mənim şəriklərim olduqlarını iddia etdikləriniz (bütlər, tanrılar) haradadırlar?!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
A na Dan kad ih On pozove i upita: \"Gdje su oni koje ste Meni ravnim smatrali?\" –
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A na Dan kad ih pozove, pa rekne: "Gdje su ortaci Moji, oni za koje ste tvrdili?"
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
在那日,真主將召喚他們說:「你們所妄稱我的伙伴者,如今在那裡呢?」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Op dien dag zal God tot hen komen en zeggen: Waar zijn mijne deelgenooten die, naar uwe gedachten met mij zijn?
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
روزى كه خدا آنها را صدا مىزند و به آنها مىگويد: كسانىكه خيال مىكرديد شريك من هستند كجايند؟(62)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
روزی را (به خاطر بیاورید) که خداوند آنان را ندا میدهد و میگوید: «کجا هستند همتایانی که برای من میپنداشتید؟!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و [یاد کن] روزی را که خدا آنان را ندا می دهد و می گوید: کجایند معبودانی که می پنداشتید شریکان من [در ربوبیت] هستند؟
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و (یاد آور) روزی که خدا آن مشرکان را ندا کند و گوید که کجا شدند آن خدایانی که شریکان من میپنداشتید؟
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et le jour où Il les appellera, Il dira: «Où sont ceux que vous prétendiez être Mes associés?»
Montada
Montada
Ce jour où Il les appellera pour leur dire : « Où sont donc les associés que vous prétendiez être les Miens ? »
Rashid Maash
Rashid Maash
Ce Jour-là, Il les appellera et leur dira : « Où sont ces idoles qui, selon vos prétentions, étaient en droit d’être associées à Mon adoration ? »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
An jenem Tage wird Er sie rufen und sprechen: "Wo sind nun Meine Partner, die ihr wähntet?"
Und an dem Tag, wenn ER sie ruft und dann sagt: "Wo sind die Mir beigesellten Partner, die ihr zu behaupten pflegtet?!",
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und am Tag, da Er ihnen zuruft und sagt: "Wo sind (nun) Meine Teilhaber, die ihr stets angegeben habt?"
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und (an dem) Tag, er ihnen zuruft und sagt: "Wo (sind) meine Teilhaber, diejenigen, die ihr wart am angegeben?"
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma rãnar da (Allah) Yake kiran su sa'an nan Ya ce: "Inã abõkan tãrayyaTa, waɗanda kuka kasance kunã riyãwa?"
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan (ingatlah) hari (di waktu) Allah menyeru mereka, seraya berkata: \"Di manakah sekutu-sekutu-Ku yang dahulu kamu katakan?\
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
[Allah] dirà loro, il Giorno che li chiamerà: «Dove sono coloro che pretendevate essere Miei consoci?».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Dio quel Giorno li chiamerà e dirà: “Dove sono coloro che avete immaginato di associare a Me?”.
Japanese
Japanese
Japanese
その日(主は)かれらに呼びかけて,仰せられる。「あなたがたが言い張っていた,わが仲間たち(の神々)は何処にいるのか。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന് ( അല്ലാഹു ) അവരെ വിളിക്കുകയും, എന്റെ പങ്കുകാര് എന്ന് നിങ്ങള് ജല്പിച്ചിരുന്നവര് എവിടെ? എന്ന് ചോദിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ദിവസം ( ശ്രദ്ധേയമത്രെ. )
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Recorda-lhes o dia em que (Deus) os convocará e lhes dirá: Onde estão os parceiros que pretendestes atribuir-Me?
E um dia, Ele os chamará e dirá: "Onde estão Meus parceiros, que vós pretendíeis serem deuses?"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
В тот день Он воззовет к ним и скажет: \"Где же Мои сотоварищи, о существовании которых вы предполагали?\
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
В тот день [Аллах] воззовет к ним и спросит: \"Где те, которым вы поклонялись наряду со Мной и которых вы мнили [богами] ?\
V. Porokhova
V. Porokhova
В тот День (Господь) к ним воззовет и скажет: ■ \"Где \"сотоварищи\" Мои, ■ Которых вы себе измыслили (для почитанья)?\
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جنھن ڏينھن (الله) کين سڏي چوندو تہ، مُنھنجا اُھي شريڪ ڪٿي آھن، جن کي اوھين (مون جھڙو) ڀائيندا ھيؤ؟
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
El día que les llame, dirá: «¡Dónde están aquéllos que pretendíais que eran Mis asociados?»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y el día en que Él les llame y diga: «¿Dónde están aquellos que vosotros suponíais que eran Mis socios?»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
El día que [Dios] los convoque y les pregunte: "¿Dónde están los ‘socios’ que Me atribuían?"
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Кыямәт көнне Аллаһ нидан кылып әйтер: \"Кайда Минем Шәрикләрем, сез аларны Миңа тиңдәш дип низагълаша идегез.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
O gün onlara seslenerek şöyle diyecek: \"O kendilerini bir şey sandığınız ortaklarım nerede?\
Sha'aban British
Sha'aban British
O gün Allah onlara seslenerek: İddia ettiğiniz ortaklarım nerede? der.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
O gün Allah onları çağırarak: Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede? diyecektir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جس دن (اللہ) انہیں پکارے گا تو فرمائے گا کہ میرے وہ شریک کہاں ہیں جنہیں تم (معبود) خیال کیا کرتے تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جس روز خدا اُن کو پکارے گا اور کہے گا کہ میرے وہ شریک کہاں ہیں جن کا تمہیں دعویٰ تھا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جس دن انہیں ندا کرے گا (ف۱۵۹) تو فرمائے گا کہاں ہیں میرے وہ شریک جنہیں تم (ف۱۶۰) گمان کرتے تھے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Vào Ngày mà Ngài (Allah) sẽ gọi họ đến rồi Ngài sẽ phán: “Đâu là những thần linh ngang vai của TA mà các ngươi đã từng khẳng định trước đây?”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Rántí) ọjọ́ tí (Allāhu) yóò pè wọ́n, Ó sì máa sọ pé: “Níbo ni àwọn akẹgbẹ́ Mi tí ẹ̀ ń sọ nípa wọn láì ní ẹ̀rí lọ́wọ́ wà?”