Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O zaman ki, o öz atasına və tayfasına demişdi: “Nəyə ibadət edirsiniz?”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
kada je oca svoga i narod svoj upitao: \"Čemu se vi klanjate?\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Kad reče ocu svom i narodu svom: "Šta obožavate?"
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
當日,他對他的父親和宗族說:「你們崇拜甚麼?」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Toen hij tot zijnen vader en zijn volk zeide: Wat aanbidt gij?
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
موقعى كه به پدر و قومش گفت: چه چيزى را بندگى مىكنيد؟(70)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هنگامی که به پدر و قومش گفت: «چه چیز را میپرستید؟!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
هنگامی که به پدرش وقومش گفت: چه چیز را می پرستید؟
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
هنگامی که با پدر (یعنی عمو، زیرا پدران پیغمبران همه موحّدند) و با قومش گفت: شما چه معبودی را میپرستید؟
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Quand il dit à son père et à son peuple: «Qu'adorez-vous?»
Montada
Montada
Lorsqu’il demanda à son père et à son peuple : « Qu’adorez-vous donc ? »
Rashid Maash
Rashid Maash
qui dit un jour à son père et à son peuple : « Qu’adorez-vous donc ? »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
als er zu seinem Vater und seinem Volke sagte: "Was betet ihr an?"
Als er seinemVater und seinen Leuten sagte: "Wem dient ihr denn?"
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Als er zu seinem Vater und seinem Volk sagte: "Wem dient ihr?"
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Als er sagte zu seinem Vater und seinen Volk: "Wem dient ihr?"
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
A sã'ilin da ya ce wa ubansa da mutãnensa, "Mẽne ne kuke bauta wa?"
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Ketika ia berkata kepada bapaknya dan kaumnya: \"Apakah yang kamu sembah?\
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
quando disse a suo padre e al suo popolo: «Cosa adorate?».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Egli disse a suo padre e al suo popolo: “Che cosa adorate?”
Japanese
Japanese
Japanese
かれが父親とかれの人びとに向かって,「あなたがたは何を崇拝するのですか。」と言った時を思い起しなさい。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതായത് നിങ്ങള് എന്തൊന്നിനെയാണ് ആരാധിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നത് എന്ന് തന്റെ പിതാവിനോടും, തന്റെ ജനങ്ങളോടും അദ്ദേഹം ചോദിച്ച സന്ദര്ഭം
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Quando perguntou ao seu pai e ao seu povo: O que adorais?
Quando disse a seu pai e a seu povo: "Que adorais?"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Вот он сказал своему отцу и своему народу: \"Чему вы поклоняетесь?\
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
когда он спросил своего отца и народ: \"Чему вы поклоняетесь?\
V. Porokhova
V. Porokhova
Вот своему отцу и своему народу он сказал: ■ \"Кого вы почитаете (и служите кому)?\
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
جڏھن پنھنجي پيءُ ۽ پنھنجي قوم کي چيائين تہ ڇا کي پوڄيندا آھيو؟
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Cuando dijo a su padre y a su pueblo: «¿Qué servís?»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
cuando dijo a su padre y a su pueblo: «¿Qué es lo que adoráis?»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
cuando dijo a su padre y a su pueblo: "¿Qué adoran?"
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аның кавеме сөйләшкәнен игътибарга алыгыз, ул атасыннан вә кавеменнән нәрсәгә гыйбадәт кыласыз дип сорады.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Hani babasına ve toplumuna şöyle demişti: \"Siz neye ibadet ediyorsunuz?\
Sha'aban British
Sha'aban British
Hani, babasına ve halkına: Neye ibadet ediyorsunuz? demişti.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Hani o, babasına ve kavmine: Neye tapıyorsunuz? demişti.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جب انہوں نے اپنے باپ ٭ اور اپنی قوم سے فرمایا: تم کس چیز کو پوجتے ہو،٭ (یہ حقیقی باپ نہ تھا، چچا تھا۔ اسی نے حضرت ابراہیم علیہ السلام کی پرورش کی تھی جس کی وجہ سے اسے باپ کہا کرتے تھے۔ اس کا نام آزر ہے جبکہ آپ کے حقیقی والد کا نام تارخ ہے۔)
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جب انہوں نے اپنے باپ اور اپنی قوم کے لوگوں سے کہا کہ تم کس چیز کو پوجتے ہو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جب اس نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے فرمایا تم کیا پوجتے ہو (ف۷۵)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Khi (Ibrahim) thưa với phụ thân và người dân của mình: “Các người đang thờ phượng gì thế kia?”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nígbà tí ó sọ fún bàbá rẹ̀ àti àwọn ènìyàn rẹ̀ pé: “Kí ni n̄ǹkan tí ẹ̀ ń jọ́sìn fún ná?”