Chapter 26, Verse 44

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onlar iplərini və əsalarını yerə atıb: “Fir’onun şan-şövkətinə (qüdrətinə) and olsun ki, biz üstün gələcəyik!” – dedilər.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
I oni pobacaše konope svoje i štapove svoje i rekoše: \"Tako nam dostojanstva faraonova, mi ćemo svakako pobijediti!\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Tad baciše konope svoje i štapove svoje i rekoše: "Tako nam moći faraonove, uistinu mi, mi smo pobjednici."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們就拋下了他們的繩和杖,他們說:「指法老的權力發誓,我們必然得勝。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Daarop wierpen zij hunne koorden en hunne staven neer, en zeiden: Waarlijk, door de macht van Pharao zullen wij de overwinnaars zijn.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
جادوگران طناب‌ها و عصاهايشان را انداختند و گفتند: به عزت فرعون قسم ما پيروز مى‌شويم.(44)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها طنابها و عصاهای خود را افکندند و گفتند: «به عزّت فرعون، ما قطعاً پیروزیم!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
پس ریسمان ها و عصاهایشان را افکندند، و گفتند: به عزت فرعون سوگند که به راستی ما به طور مسلّم پیروزیم.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
ساحران هم رسن و طنابها و چوبهای سحر خود را بیفکندند و به عزت فرعون قسم یاد کردند که (بر موسی) البته غالب خواهیم شد.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ils jetèrent donc leurs cordes et leurs bâtons et dirent: «Par la puissance de Pharaon!... C'est nous qui serons les vainqueurs».
Montada Montada
Ils jetèrent leurs cordes et leurs bâtons et dirent : « Par la puissance de Pharaon ! Nous serons bien les vainqueurs ! »
Rashid Maash Rashid Maash
Les magiciens jetèrent leurs cordes et leurs bâtons en s’exclamant : « Par la puissance de Pharaon ! C’est nous qui sortirons vainqueurs de cette confrontation ! »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Da warfen sie ihre Stricke und ihre Stöcke hin und sagten: "Bei Pharaos Macht, wir sind es, die sicher siegen werden."
Dann warfen sie ihre Seile und Stöcke und sagten: "Bei der Würde von Pharao! Gewiß, wir sind doch die Sieger."
Da warfen sie ihre Stricke und Stöcke hin und sagten: "Bei der Macht Fir'auns, wir werden ganz gewiß Sieger sein."
Word by Word Word by Word (JA2022)
Da warfen sie ihre Stricke und Stöcke und sagten: "Bei (der) Macht Fir'auns, wahrlich, wir, wir sicherlich (sind) Sieger."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sai suka jẽfa igiyõyinsu, da sandunansu, kuma suka ce: "Da ƙarfin Fir'auna lalle ne mũ, haƙĩƙa, mũ ne marinjãya."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Lalu mereka melemparkan tali temali dan tongkat-tongkat mereka dan berkata: \"Demi kekuasaan Fir'aun, sesungguhnya kami benar-benar akan menang\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Gettarono le loro corde e i loro bastoni e dissero: «Per la maestà di Faraone, saremo noi i vincitori!».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Così loro gettarono le loro corde e i loro bastoni e dissero: “Per il potere del Faraone, siamo noi che vinceremo sicuramente!”.

Japanese

Japanese Japanese
そこでかれらは,縄と杖を投げて言った。「フィルアウンの御威光に誓けて,わたしたちは必ず勝利者になろう。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള്‍ തങ്ങളുടെ കയറുകളും വടികളും അവര്‍ ഇട്ടു അവര്‍ പറയുകയും ചെയ്തു: ഫിര്‍ഔന്‍റെ പ്രതാപം തന്നെയാണ സത്യം! തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങള്‍ തന്നെയായിരിക്കും വിജയികള്‍

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Arrojaram, portanto, as suas cordas e os seus cajados, e disseram: Pelo poder do Faraó, certamente que nós sairemosvitoriosos!
Então, lançaram suas cordas e suas varas e disseram: "Pelo poder de Faraó, seremos, por certo, os vencedores."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Они бросили свои веревки и посохи и сказали: \"Во имя могущества Фараона! Мы непременно одержим верх!\
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Они бросили свои веревки и посохи и воскликнули: \"Во имя величия Фир'ауна, воистину, мы одержим верх!\
V. Porokhova V. Porokhova
И бросили они свои веревки, посохи свои, ■ (И всем почудилось, что это - змеи). ■ \"Величием и мощью Фараона ■ Мы, несомненно, победителями станем!\

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ ھنن پنھنجا رسا ۽ پنھنجيون لٺيون اُڇليون ۽ چيائون تہ فرعون جي عزت جو قَسم آھي تہ بيشڪ اسين ئي غالب ٿينداسون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Y tiraron sus cuerdas y varas, y dijeron: «¡Por el poder de Faraón, que venceremos!»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Así pues, lanzaron sus cuerdas y bastones y dijeron: «¡Por el poder del Faraón! ¡Con seguridad, seremos los vencedores!»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Entonces, arrojaron sus cuerdas y varas, y dijeron: "¡Por el poder del Faraón! Seremos los vencedores".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Һәм сихерчеләр арканнарын вә таякларын ташладылар, вә әйттеләр: \"Фиргаун олугълыгы белән ант итеп әйтәбез, әлбәттә, без Мусаны җиңәчәкбез\", – дип.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Bunun üzerine onlar, iplerini ve değneklerini ortaya attılar ve dediler: \"Firavun'un onur ve yüceliği aşkına biz, evet biz galip geleceğiz.\
Sha'aban British Sha'aban British
Onlar da, iplerini ve değneklerini attılar ve: Firavun’un izzeti adına (yemin ederek) elbette galip gelecekler bizleriz! dediler.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Bunun üzerine iplerini ve değneklerini attılar ve: Firavun'un kudreti hakkı için elbette bizler galip geleceğiz, dediler.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تو انہوں نے اپنی رسیاں اور اپنی لاٹھیاں ڈال دیں اور کہنے لگے: فرعون کی عزت کی قسم! ہم ضرور غالب ہوں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو انہوں نے اپنی رسیاں اور لاٹھیاں ڈالیں اور کہنے لگے کہ فرعون کے اقبال کی قسم ہم ضرور غالب رہیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو انہوں نے اپنی رسیاں اور لاٹھیاں ڈالیں اور بولے فرعون کی عزت کی قسم بیشک ہماری ہی جیت ہے، (ف۴۶)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Thế là, họ ném những sợi dây và chiếc gậy của họ xuống, nói: “Với quyền lực của Pha-ra-ông, chúng tôi chắc chắn sẽ chiến thắng.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Wọ́n sì ju àwọn okùn wọn àti ọ̀pá wọn sílẹ̀. Wọ́n wí pé: “Pẹ̀lú ògo Fir‘aon, dájúdájú àwa, àwa ni olùborí.”