Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onlar dedilər: “Onu və qardaşını bir qədər gizlət və şəhərlərə də adamlar (yığanlar) göndər ki,
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
\"Ostavi njega i brata njegova!\" – rekoše – \"a u gradove pošalji da sakupljaju,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Rekoše: "Ostavi njega i brata njegovog, a pošalji u gradove sakupljače,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們說:「請你寬限他和他哥哥,並派征募員到各城市去,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zij antwoordden: Stel hem en zijn broeder door goede woorden voor eenigen tijd uit, en zend mannen in de steden, die verzamelen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفتند: مدتى به او و برادرش مهلت بده، و عدهاى را به شهرها بفرست تا جادوگران را جمع كنند.(36)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفتند: «او و برادرش را مهلت ده؛ و مأموران را برای بسیج به تمام شهرها اعزام کن،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
گفتند: کار او و برادرش را به تأخیر انداز و گروهی گردآورنده را به شهرها روانه کن،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آنها به فرعون گفتند: او و برادرش را زمانی باز دار و افرادی را برای جمع کردن مردم در شهرها بفرست.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ils dirent: «Remets-les à plus tard, [lui] et son frère, et envoie des gens dans les villes, pour rassembler,
Montada
Montada
« Fais-le attendre avec son frère et dépêche de par les cités des hommes chargés de rassembler,
Rashid Maash
Rashid Maash
Ils répondirent : « Ne prends aucune décision concernant Moïse et son frère avant d’avoir dépêché à travers le pays des hommes chargés de rassembler
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sagten: "Halte ihn und seinen Bruder hin und sende Ausrufer in die Städte
Sie sagten: "Vertage (die Angelegenheit) von ihm und seinem Bruder, und schicke in die Städte Versammelnde,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie sagten: "Stelle ihn und seinen Bruder zurück und schicke in die Städte (Boten), die (die Leute) versammeln,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sie sagten: "Stelle ihn zurück und seinen Bruder und schicke in die Städte Versammelnde,
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Suka ce: "Ka jinkirtar da shi, shĩ da ɗan'uwansa, kuma ka aika mãsu gayya a cikin birãne."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Mereka menjawab: \"Tundalah (urusan) dia dan saudaranya dan kirimkanlah ke seluruh negeri orang-orang yang akan mengumpulkan (ahli sihir),
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Dissero: «Rimanda lui e suo fratello e invia messi nelle città,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Loro dissero: “Tieni lui e suo fratello in sospeso per un poco ed invia alle città dei messaggeri per riunire
Japanese
Japanese
Japanese
かれらは言った。「(久しく)かれとその兄弟を待機させ,使いの者を諸都市に遺わし,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് പറഞ്ഞു: അവന്നും അവന്റെ സഹോദരന്നും താങ്കള് സാവകാശം നല്കുക ആളുകളെ വിളിച്ചുകൂട്ടാന് നഗരങ്ങളിലേക്ക് താങ്കള് ദൂതന്മാരെ നിയോഗിക്കുകയും ചെയ്യുക
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Responderam-lhe: Detém-no, e a seu irmão, e envia recrutadores pelas cidades.
Disseram: "Pretere-o e a seu irmão, e envia congregantes às cidades."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Они сказали: \"Повремени с ним и его братом и разошли по городам сборщиков,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Они ответили: \"Задержи его вместе с братом и пошли по городам гонцов,
V. Porokhova
V. Porokhova
Они ответили (ему): ■ \"Отсрочь ему и его брату ■ И сборщиков пошли по городам -
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
چيائون تہ، کيس ۽ سندس ڀاءُ کي ترساءِ ۽ شھرن ۾ ڪوٺيندڙ کي موڪل
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Dijeron: «Dales largas, a él y a su hermano, y envía a las ciudades a agentes que convoquen,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Dijeron: «Dales un plazo a él y a su hermano y envía unos emisarios a las ciudades.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dijeron: "Demóralos a él y a su hermano, y envía emisarios por las ciudades
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Олугълары әйтте: \"Мусаны вә кардәше Һарунны бикләп куй, вә сихерчеләрне чакырырга кешеләр җибәр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Dediler: \"Onu kardeşiyle birlikte alıkoy ve kentlere toplayıcılar gönder,
Sha'aban British
Sha'aban British
Onu ve kardeşini beklet. Şehirlere de toplayıcılar gönder, dediler.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Etrafındakiler de ona şöyle demişlerdi: "Onu ve kardeşini alıkoy ve şehirlere toplayıcı görevliler gönder.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ بولے کہ تو اسے اور اس کے بھائی (ہارون کے حکمِ سزا سنانے) کو مؤخر کر دے اور (تمام) شہروں میں (جادوگروں کو بلانے کے لئے) ہرکارے بھیج دے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
انہوں نے کہا کہ اسے اور اس کے بھائی (کے بارے) میں کچھ توقف کیجیئے اور شہروں میں ہرکارے بھیج دیجیئے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ بولے انہیں ان کے بھائی کو ٹھہرائے رہو اور شہروں میں جمع کرنے والے بھیجو،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Các cận thần của Pha-ra-ông) thưa: “Hãy tạm tha cho hắn và người anh em của hắn, chúng ta sẽ tập hợp các pháp sư trong các thành phố lại.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Wọ́n wí pé: “Dá òun àti arákùnrin rẹ̀ dúró ná, kí o sì rán àwọn akónijọ[1] sí àwọn ìlú