Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Sən də bizim kimi ancaq adi bir insansan! Əgər doğru danışanlardansansa (həqiqi peyğəmbərsənsə), bizə (Allahdan) bir mö’cüzə gətir!”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
ti si čovjek, kao i mi; zato nam donesi jedno čudo ako je istina to što govoriš!\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Ti si samo smrtnik sličan nama. Pa daj znak ako si od istinitih."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
你只是像我們一樣的凡人。你應當昭示一個蹟象,如果你是誠實的。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Gij zijt slechts een mensch gelijk wij; toon ons een teeken indien gij de waarheid spreekt.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
تو آدمى مثل ما هستى، اگر راست مىگويى معجزهاى بياور.(154)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
تو فقط بشری همچون مائی؛ اگر راست میگویی آیت و نشانهای بیاور!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
تو جز بشری مانند ما نیستی، اگر راست می گویی معجزه ای بیاور.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
(و گرنه) تو هم مثل ما بشری بیش نیستی، اگر راست میگویی معجزی بیاور.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Tu n'es qu'un homme comme nous. Apporte donc un prodige, si tu es du nombre des véridiques».
Montada
Montada
Tu n’es qu’un humain comme nous, ou alors produis un prodige si tu dis vrai. »
Rashid Maash
Rashid Maash
Tu n’es qu’un être humain comme nous. Produis donc un miracle, si tu dis la vérité. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Du bist nichts (anderes) als ein Mensch wie wir. So bringe ein Zeichen, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst."
Du bist nichts anderes als ein Mensch wie wir. So bringe eine Aya, wenn du von den Wahrhaftigen bist."
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Du bist nur ein menschliches Wesen wie wir. So bringe doch ein Zeichen her, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst."
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Nicht du (bist), außer ein menschliches Wesen wie wir, so bringe ein Zeichen, falls du bist (von) den Wahrhaftigen."
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Bã kõwa kake ba, fãce mutum kamarmu. To, kã zo da wata ãyã idan kã kasance daga mãsu gaskiya."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Kamu tidak lain melainkan seorang manusia seperti kami; maka datangkanlah sesuatu mukjizat, jika kamu memang termasuk orang-orang yang benar\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Sei un uomo come noi. Dacci un segno se sei veridico».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Tu non sei altro che un mortale come noi. Portaci un segno, se dici il vero!”.
Japanese
Japanese
Japanese
あなたは,わたしたちと同じ一人の人間に過ぎません。あなたの言うのが本当なら,わたしたちに印を(西?)しなさい。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നീ ഞങ്ങളെപ്പോലെയുള്ള ഒരു മനുഷ്യന് മാത്രമാണ് അതിനാല് നീ സത്യവാന്മാരില്പെട്ടവനാണെങ്കില് വല്ല ദൃഷ്ടാന്തവും കൊണ്ട് വരൂ
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Tu não és mais do que um mortal como nós. Apresenta-nos algum sinal, se és um dos verazes.
"Tu não és senão um ser humano como nós. Então, faze vir um sinal se és dos verídicos."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Ты - всего лишь такой же человек, как и мы. Покажи нам знамение, если ты являешься одним из тех, кто говорит правду\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Ты - всего лишь человек, как и мы. Так яви же чудо, если ты говоришь правду\".
V. Porokhova
V. Porokhova
Всего лишь человек ты - нам сравнИ, ■ И если говоришь ты правду, ■ Представь знамение (Владыки твоего)\".
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
تون رڳو اسان جھڙو ماڻھو آھين، جيڪڏھن تون سچن مان آھين تہ ڪا نشاني آڻ
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡No eres sino un mortal como nosotros! ¡Trae un signo, si es verdad lo que dices!»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Tú no eres más que un ser humano como nosotros. Tráenos una señal si eres de los que dicen la verdad.»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
y eres un ser humano igual que nosotros. Tráenos una prueba [milagrosa de tu profecía], si es que dices la verdad".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Синең артык җирең юк, безнең кеби бер кешесең, әгәр дөрес пәйгамбәр булсаң, безгә бер галәмәт китер\".
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Sen de bizim gibi bir insansın. Eğer doğru sözlülerden isen, hadi bir mucize getir.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Sen de sadece bizim gibi bir insansın. Eğer, sözlerin doğruysa bize bir ayet/ mucize getir bakalım.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Sen de ancak bizim gibi bir insansın. Eğer doğru söyleyenlerden isen, haydi bize bir mucize getir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تم تو محض ہمارے جیسے بشر ہو، پس تم کوئی نشانی لے آؤ اگر تم سچے ہو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تم اور کچھ نہیں ہماری طرح آدمی ہو۔ اگر سچے ہو تو کوئی نشانی پیش کرو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم تو ہمیں جیسے آدمی ہو، تو کوئی نشانی لاؤ (ف۱۳۷) اگر سچے ہو (ف۱۳۸)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Ngươi chẳng qua cũng chỉ là một người phàm như bọn ta. Nhưng nếu ngươi nói thật thì ngươi hãy mang ra cho bọn ta thứ gì đó chứng minh xem nào.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ìwọ kò sì jẹ́ kiní kan bí kò ṣe abara bí irú wa. Nítorí náà, mú àmì kan wá tí o bá wà nínú àwọn olódodo.”