Chapter 25, Verse 47

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Sizin üçün gecəni örtük, yuxunu rahatlıq yaradan, gündüzü də (ruzi qazanmaqdan ötrü) həyat (iş, fəaliyyət vaxtı) yaradan Odur.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
On vam je noć učinio pokrivkom, san vam je učinio počinkom, a dan da se krećete.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I On je Taj koji čini za vas noć pokrivkom, a san odmorom, i čini dan proživljenjem.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
主以黑夜為你們的衣服,以睡眠供你們安息,以白晝供你們甦醒。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Hij is het, die den nacht bevolen heeft, u als een kleed te dekken, en de slaap om u rust geven, en hij heeft den dag voor het waken ingesteld.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اوست كه شب را پوشش شما ساخت، و خواب را وسيله استراحت شما گرداند، و روز را براى كار كردن شما قرار داد.(47)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
او کسی است که شب را برای شما لباس قرار داد، و خواب را مایه استراحت، و روز را وسیله حرکت و حیات!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و اوست که شب را برای شما پوشش، و خواب را مایه استراحت و آرامش، و روز را [زمان] پراکنده شدن [جهت فعالیت و کوشش] قرار داد.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و او خدایی است که شب را برای شما لباس گردانید (تا همه در سیاه جامه شب مستور شوید) و خواب را مایه سکون و آرامش شما قرار داد و روز روشن را برای جنبش و کار مقرر داشت.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et c'est Lui qui vous fit de la nuit un vêtement, du sommeil un repos et qui fit du jour un retour à la vie active.
Montada Montada
C’est Lui Qui vous a fait de la nuit un habit, et du sommeil un repos, et Qui du jour a fait un retour à la vie.
Rashid Maash Rashid Maash
C’est Nous qui vous couvrons de l’obscurité de la nuit, qui vous offrons dans le sommeil un instant de repos et dans la journée l’occasion de vous disperser sur terre pour vos activités.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Er ist es, Der euch die Nacht zu einer Verhüllung und den Schlaf zur Ruhe und den Tag zur Regsamkeit gemacht.
Und ER ist Derjenige, Der für euch die Nacht als Kleidung machte und den Schlaf zum Ausruhen, und ER machte den Tag zur Auferstehung.
Und Er ist es, Der euch die Nacht zum Kleid und den Schlaf zum Ausruhen macht; und Er macht den Tag zum Aufstehen.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und er (ist) derjenige, der macht euch die Nacht (zum) Kleid und den Schlaf (zum) Ausruhen und macht den Tag zum Aufstehen.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma shĩ ne wanda Ya sanya muku dare ya zama tũfa da barci ya zama hũtãwa, dã yini ya zama lokacin tãshi (kamar Tashin ¡iyãma).

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dialah yang menjadikan untukmu malam (sebagai) pakaian, dan tidur untuk istirahat, dan Dia menjadikan siang untuk bangun berusaha.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Egli è Colui che della notte ha fatto una veste per voi, del sonno un riposo e ha fatto del giorno un risveglio.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Egli è Colui che ha fatto della notte una veste e il sonno come riposo. Egli è Colui che fa del Giorno una Resurrezione.

Japanese

Japanese Japanese
かれこそは,あなたがたのために夜をとばりとされ,睡眠して休息させ,昼間を甦り(の時)となされた御方である。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവനത്രെ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ വേണ്ടി രാത്രിയെ ഒരു വസ്ത്രവും, ഉറക്കത്തെ ഒരു വിശ്രമവും ആക്കിത്തന്നവന്‍. പകലിനെ അവന്‍ എഴുന്നേല്‍പ്‌ സമയമാക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Ele foi Quem vos fez a noite por manto, o dormir por repouso, e fez o dia como ressurreição.
E Ele é Quem vos faz da noite vestimenta, e do sono, descanso, e faz do dia volta à vida ativa.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Он - Тот, Кто сделал для вас ночь покровом, сон - отдыхом, а день - оживлением.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Именно Он сделал для вас ночь одеянием, сон - упокоением, а день - возвращением [к жизни].
V. Porokhova V. Porokhova
И Он есть Тот, ■ Кто одеянием для вас устроил Ночь ■ И для покоя сон (назначил), ■ А День устроил воскрешеньем (ото сна).

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (الله) اُھو آھي، جنھن اوھان لاءِ رات کي پردو ۽ ننڊ کي آرام ڪيو ۽ ڏينھن کي ٽڙڻ پکڙڻ جو وقت ڪيائين

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Él es Quien ha hecho para vosotros de la noche vestidura, del sueño descanso, del día resurrección.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Él es Quien ha hecho para vosotros de la noche una vestidura y del sueño descanso y del día movimiento y búsqueda de la provisión.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Él es Quien dispuso que la noche los cubra [con su oscuridad], que el sueño les sirva para descansar, y que el día sea una resurrección [para buscar el sustento].

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ул – Аллаһ кичне сезгә пэрда кылды кием кеби, вә йокыны тәнегезгә рәхәтлек кылды, вә көндезне тарала орган вакыт кылды ки, кешеләр кәсеп өчен җир өстенә таралырлар.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
O'dur sizin için geceyi elbise, uykuyu dinlence yapan. Gündüzü, dağılıp yayılma zamanı yapan da O'dur.
Sha'aban British Sha'aban British
Geceyi örtü, uykuyu dinlenme ve gündüzü de yayılıp (çalışma zamanı) yapan O’dur.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Sizin için geceyi örtü, uykuyu istirahat kılan, gündüzü de dağılıp çalışma (zamanı) yapan, O'dur.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور وہی ہے جس نے تمہارے لئے رات کو پوشاک (کی طرح ڈھانک لینے والا) بنایا اور نیند کو (تمہارے لئے) آرام (کا باعث) بنایا اور دن کو (کام کاج کے لئے) اٹھ کھڑے ہونے کا وقت بنایا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور وہی تو ہے جس نے رات کو تمہارے لئے پردہ اور نیند کو آرام بنایا اور دن کو اُٹھ کھڑے ہونے کا وقت ٹھہرایا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور وہی ہے جس نے رات کو تمہارے لیے پردہ کیا اور نیند کو آرام اور دن بنایا اٹھنے کے لیے (ف۸۷)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Ngài (Allah) là Đấng đã làm cho các ngươi ban đêm thành một tấm phủ, giấc ngủ thành một sự nghỉ ngơi và ban ngày thành (thời gian lý tưởng) để hoạt động cho cuộc sống.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àti pé Òun ni Ẹni tí Ó ṣe òru ní ìbora fún yín. (Ó ṣe) oorun ní ìsinmi (fún yín). Ó tún ṣe ọ̀sán ní àsìkò ìtúsíta (fún wíwá ìjẹ-ìmu).