Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onlar (qiyamət günü) Cəhənnəmə üzüstə sürüklənib gətiriləcək kəslərdir. Onlar ən pis yerdə olan, ən çox yoldan azan kimsələrdir.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Oni koji budu lica okrenutih zemlji u Džehennem vučeni biće u najgorem položaju i u najvećoj nevolji.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Oni koji će biti sabrani na licima svojim Džehennemu: takvi će biti goreg položaja i najodlutaliji s puta.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
那些被匍匐著集合於火獄者地位更惡劣,是偏離正路更遠的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zij die op hunne aangezichten in de hel zullen worden geworpen, zullen in den ellendigsten toestand verkeeren en het verst van den weg des heils verwijderd zijn.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانىكه دمرو به سوى جهنم كشيده و محشور مىشوند، جاى بدى دارند و گمراهترين افراد هستند.(34)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(تو گمراه نیستی،) آنان که بر صورتهایشان بسوی جهنم محشور میشوند، بدترین محل را دارند و گمراهترین افرادند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
همانان که [در قیامت] به رو در افتاده به سوی دوزخ محشور می شوند، آنان بدترین جایگاه را دارند، و گمراه ترین مردم اند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که به رو به سوی آتش دوزخ برندشان به بدترین مکان شتافته و سختترین راه ضلالت یافتهاند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ceux qui seront traînés [ensemble] sur leurs visages vers l'Enfer, ceux-là seront dans la pire des situations et les plus égarés hors du chemin droit.
Montada
Montada
Ceux qui seront ramenés en foule, (marchant) sur leurs visages vers la Géhenne, ceux-là seront dans les pires des lieux et seront les plus égarés.
Rashid Maash
Rashid Maash
Ces impies, qui seront traînés sur le visage vers la Géhenne où ils connaîtront le sort le plus affreux, sont aujourd’hui rabaissés au rang le plus abject et sont les plus éloignés de la vérité.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Diejenigen, die auf ihren Gesichtern in Gahannam versammelt werden - sie werden in der schlimmsten Lage und vom Wege am weitesten abgeirrt sein.
Es sind diejenigen, die auf ihren Gesichtern vor Dschahannam versammelt werden, diese haben einen schlimmeren Ort und sind vom Weg weit abgeirrt.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Diejenigen, die auf ihren Gesichtern zur Hölle versammelt werden, jene sind in der schlechtesten Lage und sind am weitesten vom (rechten) Weg abgeirrt.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Diejenigen, die versammelt werden auf ihren Gesichtern zu der Hölle, diese (sind) die schlechtesten (in) Lage und am meisten abgeirrt (vom) Weg.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Waɗanda ake tãyarwa a kan fuskõkinsu, zuwa ga Jahannama, waɗancan sũ ne mafi sharri ga wuri, kuma mafi ɓacẽwa ga hanya.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Orang-orang yang dihimpunkan ke neraka Jahannam dengan diseret atas muka-muka mereka, mereka itulah orang yang paling buruk tempatnya dan paling sesat jalannya.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Coloro che saranno trascinati sui loro volti verso l'Inferno, quelli sono coloro che avranno la peggiore delle condizioni, i più sviati dalla retta via.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Coloro che saranno riuniti all’Inferno con i volti rivolti verso terra, si troveranno nel peggiore dei luoghi perché si sono allontanati sempre di più dalla Via.
Japanese
Japanese
Japanese
顔を俯けて地獄に集められる者,これらは最悪の境地におかれる,酪く道に迷った者である。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
മുഖങ്ങള് നിലത്ത് കുത്തിയ നിലയില് നരകത്തിലേക്ക് തെളിച്ചു കൂട്ടപ്പെടുന്നവരാരോ അവരാണ് ഏറ്റവും മോശമായ സ്ഥാനത്ത് നില്ക്കുന്നവരും, ഏറ്റവും വഴിപിഴച്ചു പോയവരും.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Aqueles que forem congregados, de bruços, ante o inferno, encontrar-se-ão em pior posição, e ainda maisdesencaminhados.
Os que forem reunidos, sendo arrastados sobre as faces à Geena, esses serão na pior situação e os mais descaminhados do caminho certo.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Тем, которые будут собраны в Геенну ничком, уготовано наихудшее место, и они более других сбились с пути.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Тем, которые будут воскрешены с лицами, обращенными к аду, уготовано наихудшее место [в том мире], ибо они дальше [других] отклонились от [прямого] пути.
V. Porokhova
V. Porokhova
И тем, ■ Что будут собраны (в Аду) лежащими ничком, ■ Быть хуже всех по месту (упокоя), ■ Как самым сбившимся (с Господнего пути).
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
جيڪي پنھنجن منھن ڀر دوزخ ڏانھن گڏ ڪيا ويندا اُھي جاءِ جي اعتبار کان تمام بُڇڙا ۽ واٽ کي بلڪل وڃائيندڙ آھن!
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Aquéllos que sean congregados, boca abajo, hacia la gehena serán los que se encuentren en la situación peor y los más extraviados del Camino.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Aquellos que sean reunidos frente al Infierno serán quienes tengan el peor lugar y el camino más extraviado.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Los que sean arrastrados sobre sus caras al Infierno serán quienes tengan el peor destino, los más extraviados del camino.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Коръәннән качкан кешеләр йөзтүбән җәһәннәмгә сөрелерләр, бу кешеләр Коръәннән ерак булулары сәбәпле туры юлдан бик ерак адашучылар, һәм ахирәттәге урымнары да бик яман урындыр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
O yüzleri üstü cehenneme sevk edilecek olanlar, mekân bakımından en şerli, yol bakımından en sapık kişilerdir.
Sha'aban British
Sha'aban British
Yüzüstü cehenneme toplanacak olanlar, işte onlar, yeri en kötü ve yolu en sapık olanlardır.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Cehennem'de yüzükoyun haşr olunacak olanlar, işte yerleri en kötü ve yolları en sapık olanlar bunlardır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(یہ) ایسے لوگ ہیں جو اپنے چہروں کے بل دوزخ کی طرف ہانکے جائیں گے یہی لوگ ہیں جو ٹھکانے کے لحاظ سے نہایت برے اور راستے سے (بھی) بہت بہکے ہوئے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو لوگ اپنے مونہوں کے بل دوزخ کی طرف جمع کئے جائیں گے ان کا ٹھکانا بھی برا ہے اور وہ رستے سے بھی بہکے ہوئے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ جو جہنم کی طرف ہانکے جائیں گے اپنے منہ کے بل ان کا ٹھکانا سب سے برا (ف۶۲) اور وہ سب سے گمراہ،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Những kẻ bị tập trung úp mặt xuống để tống vào Hỏa Ngục là những kẻ có nơi ở xấu xa nhất và là những kẻ ở trên con đường lầm lạc.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àwọn tí A máa kó jọ lọ sínú iná Jahanamọ ní ìdojúbolẹ̀, àwọn wọ̀nyẹn ni àyè wọn burú jùlọ. Wọ́n sì ṣìnà jùlọ.