Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Əgər haqq onların tərəfində olsa, itaət edib (tez) onun yanına gələrlər.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
samo ako znaju da je pravda na njihovoj strani, dolaze mu poslušno.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A ako bude za njih Istina, dolaze mu pokorni.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
如果他們有理,他們就貼服地忙來見他。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Maar indien het recht aan hunne zijde ware, zouden zij gekomen zijn en zich aan hem hebben onderworpen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و اگر حق با آنها باشد با حال تسليم پيش او مىآيند.(49)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ولی اگر حق داشته باشند (و داوری به نفع آنان شود) با سرعت و تسلیم بسوی او میآیند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
ولی اگر [بفهمند که] داوری حق به سود آنان می باشد، مطیعانه به سوی آن آیند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و اگر دعوی خود را بر حق بدانند البته با کمال انقیاد به سوی رسول میآیند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Mais s'ils ont le droit en leur faveur, ils viennent à lui, soumis.
Montada
Montada
Mais si le droit est en leur faveur, ils viennent vers lui, consentants.
Rashid Maash
Rashid Maash
Si, en revanche, ils ont le droit pour eux, ils s’empressent vers lui, prêts à se soumettre à sa décision.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Doch wenn das Recht auf ihrer Seite ist, dann kommen sie zu ihm in aller Unterwürfigkeit gelaufen.
Und wenn sie das Recht auf ihrer Seite haben, kommen sie zu ihm sich fügend.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wenn aber das Recht auf ihrer Seite ist, dann kommen sie zu ihm, bereit, sich zu unterwerfen.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wenn ist mit ihnen das Recht, kommen sie zu ihm Sich-fügend.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma idan hakki ya kasance a gare su, zã su jẽ zuwa gare shi, snnã mãsu mĩƙa wuya.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Tetapi jika keputusan itu untuk (kemaslahatan) mereka, mereka datang kepada rasul dengan patuh.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Se il diritto fosse dalla loro parte, allora verrebbero a lui sottomessi!
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Però, se pensano che la ragione è dalla loro parte, si sottomettono completamente a lui (Profeta) in obbedienza.
Japanese
Japanese
Japanese
もし,かれらが正しいのなら,素直にかれの許にやって来るであろう。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ന്യായം അവര്ക്ക് അനുകൂലമാണെങ്കിലോ അവര് അദ്ദേഹത്തിന്റെ ( റസൂലിന്റെ ) അടുത്തേക്ക് വിധേയത്വത്തോട് കൂടി വരികയും ചെയ്യും.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Porém, se a razão está do lado deles, correm a ele, obedientes.
E, se tivessem o direito, chegariam a ele resignados.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Будь они правы, они покорно явились бы к нему.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Если бы правда была на их стороне, то они пришли бы [к Посланнику] смиренно.
V. Porokhova
V. Porokhova
Но если были бы они правы, ■ Они пришли б к нему покорно.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪڏھن (ڪنھن تي) سندن حق ھوندو آھي تہ پيغمبر ڏانھن ڪنڌ نوائي ايندا آھن
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Cuando les asiste la razón, vienen a él sumisos.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Pero cuando el derecho está de su lado vienen a él complacientes.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
salvo cuando el fallo les es favorable, entonces lo acatan con sumisión.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әгәр ул монафикъларның башка кеше өстендә хаклары булса, расүлгә тиз-тиз ашыгып барырлар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Eğer gerçek, kendi lehlerine olursa boyun bükerek ona gelirler.
Sha'aban British
Sha'aban British
Ama hak kendilerinden yana olursa, hemen boyun eğip gelirler.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Ama, eğer (Allah ve Rasûlünün hükmettiği) hak kendi lehlerine ise, ona boyun eğip gelirler.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اگر وہ حق والے ہوتے تو وہ اس (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی طرف مطیع ہو کر تیزی سے چلے آتے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اگر (معاملہ) حق (ہو اور) ان کو (پہنچتا) ہو تو ان کی طرف مطیع ہو کر چلے آتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اگر ان میں ڈگری ہو (ان کے حق میں فیصلہ ہو) تو اس کی طرف آئیں مانتے ہوئے (ف۱۱۲)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Nhưng nếu họ gặp phần phải thì họ mới liền đến gặp Thiên Sứ (Muhammad).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Tí ó bá sì jẹ́ pé àwọn ni wọ́n ni ẹ̀tọ́ (àre) ni, wọn yóò wá bá ọ ní tọkàn-tara.