Chapter 23, Verse 93

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) De: “Ey Rəbbim! Əgər (müşriklərə) və’d etdiyin əzabı mənə göstərəcəksənsə,

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Reci: \"Gospodaru moj, ako mi hoćeš pokazati ono čime se njima prijeti,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Reci: "Gospodaru moj! Ako ćeš mi pokazati čime im se prijeti,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
你說:「我的主啊!如果你務必要使我看見他們所被警告的(刑罰),——

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zeg: O Heer! Zoudt gij mij zekerlijk de wraak willen doen zien waarmede zij zijn bedreigd.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگو: اى خداوند من، كاش عذابى كه به آن‌ها وعده داده مى‌شود، به من نشان مى‌دادى.(93)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بگو: «پروردگار من! اگر عذابهایی را که به آنان وعده داده می‌شود به من نشان دهی (و در زندگیم آن را ببینم)...
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
بگو: پروردگارا! اگر آن [عذابی] را که به آنان وعده می دهند، به من بنمایانی؛
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
بگو: بارالها، اگر وعده‌های عذاب این کافران را به من بنمایانی،

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Dis: «Seigneur, si jamais Tu me montres ce qui leur est promis;
Montada Montada
Dis : « Seigneur, si Tu dois me montrer ce qui leur est promis,
Rashid Maash Rashid Maash
Dis : « Si Tu dois, Seigneur, me montrer le châtiment dont ils sont menacés,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich: "Mein Herr, wenn Du mich schauen lassen willst, was ihnen angedroht wird
Sag: "Mein HERR! Wenn DU mich doch noch erleben läßt, was ihnen angedroht wurde -
Sag: Mein Herr, wenn immer Du mir zeigst, was ihnen angedroht wird,
Word by Word Word by Word (JA2022)
Sag: "Mein Herr, wenn immer du mir zeigst, was ihnen angedroht wurde,

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Ka ce: "Yã Ubangijina! Ko dai Ka nũna mini abin da ake yi musu wa'adi da shi."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Katakanlah: \"Ya Tuhanku, jika Engkau sungguh-sungguh hendak memperlihatkan kepadaku azab yang diancamkan kepada mereka,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Di': «Mio Signore, se mai mi mostrerai quello che hai promesso loro...
Safi Kaskas Safi Kaskas
Dì: “O mio Signore! Se stai per mostrarmi ciò che hai loro promesso,

Japanese

Japanese Japanese
言え,「主よ,あなたがかれらに約束したこと(懲罰)を,もしわたし(の在世中)に示されるなら,

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
( നബിയേ, ) പറയുക: എന്‍റെ രക്ഷിതാവേ, ഇവര്‍ക്ക്‌ താക്കീത്‌ നല്‍കപ്പെടുന്ന ശിക്ഷ നീ എനിക്ക്‌ കാണുമാറാക്കുകയാണെങ്കില്‍,

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Dize: Ó Senhor meu, se me fizeres ver (em vida) aquilo quanto ao que são admoestados...
Dize, Muhammad: "Senhor meu! Se me fazes ver o que lhes é prometido,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Скажи: \"Господи! Если Ты покажешь мне то, что им обещано,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Проси [, Мухаммад]: \"Господи! Если Ты покажешь мне, какое [наказание] им обещано,
V. Porokhova V. Porokhova
Скажи: \"О Господи! ■ Если Ты явишь мне ■ Все то, что Ты им обещаешь, (увещевая от греха), -

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر!) چئو تہ اي منھنجا پالڻھار! جيڪو انجام ڪجين ٿو، سو جيڪر مون کي ڏيکارين

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Di: «¡Señor! Si me mostraras aquello con que se les ha amenazado...
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Di: «¡Señor mío! Si me haces ver lo que se les ha prometido
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Di [¡oh, Mujámmad! esta súplica]: "¡Oh, Señor mío! Si me haces presenciar el castigo que les espera [a los que se niegan a creer],

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әйт: \"Йә Рабби аларга вәгъдә иткән ґәзабыңны миңа күрсәтсәң.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
De ki: \"Rabbim, tehdit edildikleri şeyi bana mutlaka göstereceksen,
Sha'aban British Sha'aban British
De ki: Rabbim, onlara vaat edileni eğer bana göstereceksen;
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
(Rasûlüm!) De ki: «Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka bana göstereceksen;

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
آپ (دعا) فرمائیے کہ اے میرے رب! اگر تو مجھے وہ (عذاب) دکھانے لگے جس کا ان سے وعدہ کیا جا رہا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اے محمدﷺ) کہو کہ اے پروردگار جس عذاب کا ان (کفار) سے وعدہ ہو رہا ہے، اگر تو میری زندگی میں ان پر نازل کرکے مجھے بھی دکھادے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم عرض کرو کہ اے میرے رب! اگر تو مجھے دکھائے (ف۱۴۹) جو انہیں وعدہ دیا جاتا ہے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Hỡi Thiên Sứ Muhammad!) Ngươi hãy nói (trong lời cầu nguyện): “Lạy Thượng Đế của bề tôi, nếu Ngài cho bề tôi nhìn thấy điều (hình phạt) được hứa với họ,”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Sọ pé: “Olúwa mi, Ó ṣeé ṣe kí Ó fi ohun tí wọ́n ń ṣèlérí rẹ̀ fún wọn hàn mí,