Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Bu (Qur’an) nazil etdiyimiz mübarək (insanlara daim xeyir-bərəkət gətirən) bir Kitabdır. İndi siz onu inkarmı edirsiniz?
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
A i ovaj Kur'an je blagoslovljena pouka koju objavljujemo, pa zar da ga vi poričete?
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A ovo je Opomena blagoslovljena, spustili smo je (na zemlju); pa zar ćete vi biti njeni poricatelji?
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
這是我所降示的吉祥的記念,難道你們否認它嗎?
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Ook is dit boek eene gezegende vermaning welke wij van den hemel hebben nedergezonden; zult gij die dus loochenen?
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و اين قرآن تذكر پربركتى است كه ما آن را نازل كردهايم. آيا شما منكر آن هستيد؟(50)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و این (قرآن) ذکر مبارکی است که (بر شما) نازل کردیم؛ آیا شما آن را انکار میکنید؟!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و این [قرآنی] که آن را نازل کرده ایم، ذکر و پندی پرمنفعت است؛ آیا باز هم شما منکر آن هستید؟
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و این قرآن کتابی است با اندرز و تذکر و برکت بسیار که ما آن را فرستادیم، آیا شما آن را انکار خواهید کرد؟
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et ceci [le Coran] est un rappel béni que Nous avons fait descendre. Allez-vous donc le renier?
Montada
Montada
Voici un Rappel béni que Nous avons fait descendre (en révélation). Le nieriez-vous donc ?
Rashid Maash
Rashid Maash
Et ceci est un livre béni que Nous avons révélé à l’humanité. Allez-vous donc le renier ?
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und dieser (Quran) ist eine segensreiche Ermahnung, die Wir hinabgesandt haben. Wollt ihr sie nun verwerfen?
Und dies (der Quran) ist eine mit Baraka erfüllte Ermahnung, die WIR hinabsandten. Wollt ihr ihn etwa ableugnen?!
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und dies ist eine gesegnete Ermahnung, die Wir hinabgesandt haben. Wollt ihr sie denn verwerfen?
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und dies (ist) eine Ermahnung gesegnete, wir haben sie hinabgesandt. So wollt ihr (sein) von ihr Verwerfende?
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma wannan ambato ne mai albarka Mun saukar da shi. Shin, to, kũ mãsu musu ne gare shi?
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan Al Quran ini adalah suatu kitab (peringatan) yang mempunyai berkah yang telah Kami turunkan. Maka mengapakah kamu mengingkarinya?
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Questo è un Monito benedetto che abbiamo fatto scendere. Lo rinnegherete?
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Questo è un messaggio benedetto che Noi abbiamo inviato. Lo rifiuteranno quindi?
Japanese
Japanese
Japanese
この(クルアーン)こそは,われが下した祝福豊かな訓戒である。あなたがたは,それでもなお拒否するのか。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇത് ( ഖുര്ആന് ) നാം അവതരിപ്പിച്ച അനുഗ്രഹപൂര്ണ്ണമായ ഒരു ഉല്ബോധനമാകുന്നു. എന്നിരിക്കെ നിങ്ങള് അതിനെ നിഷേധിക്കുകയാണോ?
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Esta é a mensagem bendita, que revelamos. Atrever-vos-eis a negá-la?
E esta é uma Mensagem bendita, que fizemos descer. Então, ser-lhe-eis negadores?
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Это - благословенное Напоминание, которое Мы ниспослали. Неужели вы станете отвергать его?
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Этот [Коран] - благословенное назидание, ниспосланное Нами. Неужели вы станете отвергать его?
V. Porokhova
V. Porokhova
И этот (Аль Кор'ан) - Напоминание, ■ Которое благословили Мы и низвели (вам в помощь) ■ Неужто вы отвергнете его?
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ھي (قرآن) ھڪ برڪت واري نصيحت آھي جنھن کي نازل ڪيوسون، پوءِ ڇو اوھين اُن جا منڪر ٿيندا آھيو؟
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Esto es una amonestación bendita, que Nosotros hemos revelado ¿Y la negaréis?
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y éste es un recuerdo bendecido que Nosotros hemos hecho descender. ¿Acaso lo rechazaréis?
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Este [Corán] es un Mensaje bendito que he revelado. ¿Acaso van a rechazarlo?
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә ошбу Коръән кешеләр мохтаҗ булган нәрсәләрне ачык бәян итүчедер, кешеләр өчен күп хәерледер, аны Мухәммәд г-мгә иңдердек. Әйә сез имансызлар Коръәнне инкяр итәсезме?
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Bu, bereketli bir Zikir'dir ki, onu indirdik. Yoksa siz onu inkâr mı ediyorsunuz?
Sha'aban British
Sha'aban British
İşte, bu da indirdiğimiz mübarek bir zikirdir. Şimdi bunu inkar mı ediyorsunuz?
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
İşte bu (Kur'an) da, bizim indirdiğimiz hayırlı ve faydalı bir öğüttür. Şimdi onu inkâr mı ediyorsunuz?
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہ (قرآن) برکت والا ذکر ہے جسے ہم نے نازل فرمایا ہے، کیا تم اِس سے انکار کرنے والے ہو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ مبارک نصیحت ہے جسے ہم نے نازل فرمایا ہے تو کیا تم اس سے انکار کرتے ہو؟
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور یہ ہے برکت والا ذکر کہ ہم نے اتارا (ف۱۰۰) تو کیا تم اس کے منکر ہو،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Đây (Qur’an) là nguồn nhắc nhở ân phúc mà TA đã ban xuống. Lẽ nào các ngươi lại phủ nhận Nó?
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Èyí sì ni ìrántí oníbùkún tí A sọ̀kalẹ̀. Ṣé ẹ̀yin yóò takò ó ni?