Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Biz onları ot kimi biçənəcən (külə döndərənəcən) elə bu sözləri deyib dururdular (nalə çəkirdilər).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I kukali bi tako sve dok ih ne bismo učinili, kao žito požnjeveno, nepomičnim.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa nije prestajalo to njihovo zazivanje dok ih ne bismo učinili pokošenim, ugaslim.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
那句話,將要常為他們的哀號,直到我使他們變成為穀茬和死灰。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En deze hunne weeklacht hield niet op, dan nadat wij hen, gelijk het afgemaaide en geheel uitgedroogde koren, hadden uitgespreid.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هميشه حرف آنها اين بود، تا وقتى كه آنها را از بيخ درو كرديم و خاموش شدند.(15)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و همچنان این سخن را تکرار میکردند، تا آنها را درو کرده و خاموش ساختیم!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس همواره سخنشان همین بود تا آنکه آنان را ریشه کن و خاموش ساختیم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و پیوسته همین گفتار (حسرت بار) بر زبانشان بود تا آنکه ما همه را طعمه شمشیر مرگ و خاموش هلاکت ساختیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Telle ne cessa d'être leur lamentation jusqu'à ce que Nous les eûmes moissonnés et éteints.
Montada
Montada
Et leurs plaintes se poursuivirent ainsi jusqu’à ce que Nous ayons fait d’eux comme un champ moissonné et inerte.
Rashid Maash
Rashid Maash
Paroles qu’ils ne cessèrent de répéter jusqu’au moment où Nous en fîmes des corps sans vie, fauchés par la mort.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und dieser ihr Ruf hörte nicht eher auf, als bis Wir sie niedermähten und in Asche verwandelten.
Und es blieb dies ihr Ruf, bis WIR sie wie das Geerntete, regungslos machten.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
So war dies stets ihr Ausruf, bis Wir sie (wie) abgemäht und ausgelöscht sein ließen.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
So nicht hörte auf dieser ihr Ausruf, bis wir sie machten abgemäht, ausgelöscht.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan waccan ba ta gushe ba, ita ce da'awarsu har Muka mayar da su girbabbu, bitattu.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka tetaplah demikian keluhan mereka, sehingga Kami jadikan mereka sebagai tanaman yang telah dituai, yang tidak dapat hidup lagi.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Non smisero di gridarlo, finché ne facemmo messi falciate, senza vita.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Quel grido loro non cesserà, fino a quando non li rendemmo come un campo mietuto, come ceneri silenziose e spente.
Japanese
Japanese
Japanese
そしてかれらのこの叫び声は,われがかれらを根こそぎ滅ぽし火の消えたように沈黙させるまで止まなかった。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ അവരെ നാം കൊയ്തിട്ട വിള പോലെ ചലനമറ്റ നിലയിലാക്കിത്തീര്ക്കുവോളം അവരുടെ മുറവിളി അതു തന്നെയായിക്കൊണ്ടിരുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E não cessou esta sua lamentação, até que os deixamos inertes, tal qual plantas segadas.
E não cessou de ser essa sua lamentação, até que os fizemos como que ceifados, extintos.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Они продолжали так взывать, пока Мы не превратили их в затухшее жнивье.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Они продолжали так вопить, пока Мы не превратили их в безжизненное жнивье.
V. Porokhova
V. Porokhova
И их стенания не прекращались, ■ Пока Мы их не обращали ■ В пожатую иссушенную (ниву), - ■ Недвижными (в своей кончине).
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ سدائين سندن اھو پڪارڻ ھو تانجو کين لڻيل (۽) وسانيل ڪيوسون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Y no cesaron en sus lamentaciones hasta que les segamos sin vida.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y no cesó ese lamento hasta que les segamos la vida de raíz y quedaron silenciados.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Y no cesaron de lamentarse hasta que los aniquilé, dejándolos inertes como paja segada.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Алар һәлак булдык дип әйтүдән һич туктамаслар хәтта Без аларны үрелеп оешкан иген кеби кылганыбызгача янып сүнгән күмер кеби үлгәннәре хәлдә.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Bu davaları sürüp giderken biz onları kökten biçiverdik, sönüp silindiler.
Sha'aban British
Sha'aban British
Bu haykırışları devam edip dururken, biz onları biçilmiş ekine, sönmüş ateşe çevirdik.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Biz kendilerini, kuruyup biçilmiş ekine, sönmüş ateşe çevirinceye kadar bu feryatları sürüp gider.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو ہمیشہ ان کی یہی فریاد رہی یہاں تک کہ ہم نے ان کو کٹی ہوئی کھیتی (اور) بجھی ہوئی آگ (کے ڈھیر) کی طرح بنا دیا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو وہ ہمیشہ اسی طرح پکارتے رہے یہاں تک کہ ہم نے ان کو (کھیتی کی طرح) کاٹ کر (اور آگ کی طرح) بجھا کر ڈھیر کردیا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو وہ یہی پکارتے رہے یہاں تک کہ ہم نے انہیں کردیا کاٹے ہوئے (ف۲۸) بجھے ہوئے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Tiếng kêu than của họ vẫn dai dẳng mãi cho tới khi TA san bằng họ như một cánh đồng sau mùa gặt hái.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Igbe wọn yìí kò dúró títí A fi sọ wọ́n di koríko tí wọ́n gé, wọ́n sì dòkú kalẹ̀.