Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onlar əzabımızı (onları məhv edəcəyimizi) hiss edən kimi dərhal oradan (öz yurdlarından) qaçmağa üz qoydular.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I čim bi silu Našu osjetili, kud koji bi se iz njih razbježali.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa pošto bi osjetili silu Našu, gle! oni iz njih bježe.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
當他們感覺我的嚴刑的時候,他們忽然奔逃。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En toen zij onze strenge wraak gevoelden, vluchtten zij ijlings uit die steden.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چون عذاب ما را احساس كردند، از آن فرار مىكردند.(12)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هنگامی که عذاب ما را احساس کردند، ناگهان پا به فرار گذاشتند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس هنگامی که عذاب ما را احساس کردند، ناگهان از آن می گریختند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
پس هنگامی که آن ستمکاران عذاب ما را به چشم مشاهده کردند از آن دیار رو به فرار نهادند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Quand [ces gens] sentirent Notre rigueur ils s'en enfuirent hâtivement.
Montada
Montada
Lorsqu’ils avaient senti combien dure allait être Notre riposte, ils s’enfuirent de (leurs cités) précipitamment.
Rashid Maash
Rashid Maash
Voyant Nos rigueurs s’approcher, ils se sont précipités à l’extérieur de leur cité.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und da sie Unsere Strafe spürten, siehe, da begannen sie davor zu fliehen.
Und als sie unser Gewalt-Antun wahrnahmen, da rannten sie davon weg.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Als sie dann Unsere Gewalt spürten, liefen sie sogleich davor weg.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Dann als sie spürten unsere Gewalt, dann sie davor sind geflohen.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sai a lõkacin da suka hangi azãbarMu, sai gã su sunã gudu daga gare ta.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka tatkala mereka merasakan azab Kami, tiba-tiba mereka melarikan diri dari negerinya.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Quando avvertirono la Nostra severità fuggirono precipitosamente.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Costoro, quando sentirono che si avvicinava la Nostra punizione, tentarono di fuggire via da essa.
Japanese
Japanese
Japanese
それでわれの懲罰(が下るの)を感じると,見なさい。かれらはそこから逃げ(ようとす)る。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ നമ്മുടെ ശിക്ഷ അവര്ക്ക് അനുഭവപ്പെട്ടപ്പോള് അവരതാ അവിടെനിന്ന് ഓടിരക്ഷപ്പെടാന് നോക്കുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Porém, quando se deram conta do Nosso castigo, eis que tentaram fugir dele precipitadamente.
Então, quando perceberam Nosso suplício, ei-los fugindo delas, galopando.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Когда они чувствовали Наше наказание, то бросались бежать от него.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Когда же они испытали Нашу [карающую] мощь, то обратились в бегство.
V. Porokhova
V. Porokhova
И все же всякий раз, ■ Почувствовав всю мощь грядущей кары, ■ Они бросались в бегство от нее.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جنھن دم اسان جو عذاب محسوس ڪيائون (تنھن دم) اُمالڪ اُتاھون اُھي ڀڳا ٿي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Cuando sintieron Nuestro rigor, quisieron escapar de ellas rápidamente.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y cuando sintieron Nuestro castigo huyeron rápidamente de ellas.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Cuando sintieron que Mi tormento se desencadenaba sobre ellos, trataron de escapar.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул залимнәр Безнең ґәзабны күргәч, шәһәрләреннән ашыгып качарлар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Şiddetimizi hissettiklerinde hiç vakit geçirmeksizin oradan dört nala kaçıyorlardı.
Sha'aban British
Sha'aban British
Azabımızı hissettikleri zaman, ondan süratle kaçıyorlardı.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Azabımızı hissettiklerinde birde bakarsın ki oralardan (azap bölgesinden) kaçıyorlar!
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر جب انہوں نے ہمارے عذاب (کی آمد) کو محسوس کیا تو وہ وہاں سے تیزی کے ساتھ بھاگنے لگے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جب انہوں نے ہمارے (مقدمہ) عذاب کو دیکھا تو لگے اس سے بھاگنے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو جب انہوں نے (ف۲۴) ہمارا عذاب پایا جبھی وہ اس سے بھاگنے لگے (ف۲۵)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Những kẻ bị tiêu diệt đó), khi họ thấy sự trừng phạt của TA thì họ sợ hãi bỏ chạy tán loạn.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nígbà tí wọ́n rí ìyà Wa (tó ń bọ̀), wọ́n sì ń sá lọ fún un.