Chapter 21, Verse 101

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Yaxşı əməllərin mükafatı olaraq) öncədən özlərinə ən gözəl ne’mət (Cənnət, əbədi səadət) yazılmış kəslər – məhz onlar ondan (Cəhənnəmdən) uzaqlaşdırılmış olacaqlar.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
A oni kojima smo još prije lijepu nagradu obećali, oni će od njega daleko biti,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Uistinu, oni kojima je od Nas prethodilo najljepše - takvi će od njega biti otklonjeni.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
曾蒙我最優的待遇者,將遠離火獄,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Wat hen betreft, voor wie de meest uitmuntende belooning van het paradijs door ons werd bestemd, zij zullen ver van daar verwijderd worden.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانى‌كه قبلاً به آن‌ها نيكى كرده بوديم (ايمان آورده بودند) از عذاب جهنم دور هستند.(101)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(امّا) کسانی که از قبل، وعده نیک از سوی ما به آنها داده شده [= مؤمنان صالح‌] از آن دور نگاهداشته می‌شوند.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
بی تردید کسانی که پیش تر از سوی ما وعده نیک به آنان داده اند، از دوزخ دورشان نگه می دارند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و البته (مؤمنان) آنان که توفیق و وعده نیکوی ما (در سرنوشت ازلی) بر آنها سبقت یافته از آن دوزخ به دور خواهند بود.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
En seront écartés, ceux à qui étaient précédemment promises de belles récompenses de Notre part.
Montada Montada
Ceux à qui étaient déjà promise Notre plus belle récompense, ceux-là en seront tenus éloignés.
Rashid Maash Rashid Maash
Quant à ceux que Nous avons prédestinés à une éternelle félicité, ils seront tenus éloignés de l’Enfer

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Diejenigen aber, an welche (Unsere Verheißung) eines herrlichen Lohns schon vordem ergangen ist, werden von ihr (der Hölle) weit entfernt sein
Gewiß, diejenigen, denen von Uns die schöne (Botschaft) im voraus ging, diese sind davon (vom Feuer) weit entfernt.
Gewiß, diejenigen, an die von Uns (das Versprechen für) die beste Behandlung vorausgegangen ist, sie werden von ihr ferngehalten,
Word by Word Word by Word (JA2022)
Wahrlich, diejenigen, die vorausgegangen ist für sie von uns das Beste, diese (sind) von ihr Ferngehaltene.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne waɗanda kalmar yabo tã gabãta a garẽ su daga garẽ Mu, waɗannan waɗanda ake nĩsantarwa daga barinta ne.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Bahwasanya orang-orang yang telah ada untuk mereka ketetapan yang baik dari Kami, mereka itu dijauhkan dari neraka,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Ne saranno esclusi coloro per i quali il Nostro bene ha avuto il sopravvento;
Safi Kaskas Safi Kaskas
Coloro per cui il bene ha avuto il sopravvento, ne saranno allontanati.

Japanese

Japanese Japanese
われから善行(の記録)を以前に与えられている者は,地獄から遠く離され,

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും നമ്മുടെ പക്കല്‍ നിന്നു മുമ്പേ നന്‍മ ലഭിച്ചവരാരോ അവര്‍ അതില്‍ ( നരകത്തില്‍ ) നിന്ന്‌ അകറ്റിനിര്‍ത്തപ്പെടുന്നവരാകുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Em verdade, aqueles a quem predestinamos o Nossos bem, serão afastados disso.
Por certo, aqueles, aos quais foi antecipada, por Nós, a mais bela recompensa, esses serão dela afastados.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
А те, кому Мы изначально определили наилучшее, будут отдалены от нее.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Воистину удалены от ада те, кому Мы прежде предначертали доброе [воздаяние].
V. Porokhova V. Porokhova
А те, к которым загодя от Нас было направлено благое, - ■ Будут, поистине, недосягаемы (для Ада), -

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
جن لاءِ اسان وٽ اڳي ئي چڱائي (لکيل) آھي اُھي اُن (دوزخ) کان پري ڪبا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Aquéllos que ya hayan recibido de Nosotros lo mejor, serán mantenidos lejos de de ella.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
En verdad, aquellos para quienes Nosotros habíamos decretado previamente el bien estarán muy alejados de él.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Pero aquellos para quienes estaba decretado que recibirían "lo más hermoso", estarán alejados del Infierno,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Аллаһуга итагать иткән мөэминнәргә җәннәт шатландыруыбыз алдан булган иде, ул мөэминнәр җәһәннәмнән ераклаштырылдылар.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Tarafımızdan kendilerine güzellik hazırlananlara gelince, bunlar cehennemden uzaklaştırılmışlardır.
Sha'aban British Sha'aban British
Bizden kendilerine önceden güzel bir söz verilmiş olanlar (var ya), işte onlar, ondan (ateşten) uzaklaştırılmış olanlardır.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Tarafımızdan kendilerine güzel âkıbet takdir edilmiş olanlara gelince, işte bunlar cehennemden uzak tutulurlar. 

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک جن لوگوں کے لئے پہلے سے ہی ہماری طرف سے بھلائی مقرر ہو چکی ہے وہ اس (جہنم) سے دور رکھے جائیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جن لوگوں کے لئے ہماری طرف سے پہلے بھلائی مقرر ہوچکی ہے۔ وہ اس سے دور رکھے جائیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک وہ جن کے لیے ہمارا وعدہ بھلائی کا ہوچکا وہ جنہم سے دور رکھے گئے ہیں (ف۱۸۰)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Những kẻ thờ đa thần bảo: quả thật Ysa và các Thiên Thần đều sẽ vào Hỏa Ngục, nên Allah phán): Quả thật, những ai mà TA đã khẳng định họ tốt thì sẽ được đưa ra xa khỏi đó.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Dájúdájú àwọn tí rere ti ṣíwájú fún láti ọ̀dọ̀ Wa, àwọn wọ̀nyẹn ni A óò gbé jìnnà sí Iná.