Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Allah) buyurdu: “Tut onu, qorxma. Biz onu qaytarıb əvvəlki şəklinə salacağıq!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
\"Uzmi je i ne boj se\" – reče On – \"Mi ćemo je vratiti u ono što je bila prije.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Reče: "Uzmi je i ne boj se. Povratićemo je njenom prvom stanju;
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
主說:「你捉住它,不要怕,我將使它還原。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
God zeide: Vat haar aan en vrees niet; wij zullen haar tot haren vorigen toestand terugbrengen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا گفت: آن را بگير و نترس، آن را به حالت اولش درمىآوريم.(21)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفت: «آن را بگیر و نترس، ما آن را به صورت اولش بازمیگردانیم.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
خدا فرمود: آن را بگیر و مترس که بی درنگ آن را به کیفیت اولش باز می گردانیم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
باز (حضرت احدیت) فرمود: عصا را برگیر و از آن مترس که ما آن را به حالت اولش برمیگردانیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
[Allah] dit: «Saisis-le et ne crains rien: Nous le ramènerons à son premier état.
Montada
Montada
(Allah) dit : « Prends-le, n’aie pas peur. Nous le rendrons à sa forme première !
Rashid Maash
Rashid Maash
Le Seigneur dit : « Reprends-le sans crainte. Nous allons lui rendre sa forme initiale.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sprach: "Ergreife ihn und fürchte dich nicht. Wir werden ihn in seinen früheren Zustand zurückbringen.
ER sagte: "Nimm sie auf und fürchte dich nicht! WIR werden sie in ihre vorherige Gestalt zurückverwandeln.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: "Nimm sie, und fürchte dich nicht. Wir werden sie in ihren früheren Zustand zurückbringen.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Er sagte: "Nimm sie und nicht fürchte dich. Wir werden ihn zurückbringen zu ihren Zustand. früheren
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Ka kãma ta kuma kada ka ji tsõro. Za Mu mayar da ita ga hãlinta na farko."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Allah berfirman: \"Peganglah ia dan jangan takut, Kami akan mengembalikannya kepada keadaannya semula,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Disse [Allah], : «Afferralo e non temere: gli daremo la sua forma originaria.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Dio disse: “Prendilo e non temere, lo riporteremo nella sua precedente condizione.
Japanese
Japanese
Japanese
かれは仰せられた。「それを押えよ。恐れてはならない。われはそれを元のように返すであろう。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന് പറഞ്ഞു: അതിനെ പിടിച്ച് കൊള്ളുക. പേടിക്കേണ്ട. നാം അതിനെ അതിന്റെ ആദ്യസ്ഥിതിയിലേക്ക് തന്നെ മടക്കുന്നതാണ്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Ordenou-lhe ainda: Agarra-a sem temor, porque a reverteremos ao seu primitivo estado.
Allah disse: "Toma-a e não temas. Torná-la-emos em seu estado anterior."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Он сказал: \"Возьми ее и не бойся. Мы вернем ее в прежнее состояние.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Аллах] повелел: \"Бери ее (т. е. змею) и не опасайся: Мы обратим ее в прежнее состояние.
V. Porokhova
V. Porokhova
(Господь) сказал: \"Возьми ее, не бойся! ■ Мы придадим ей прежний вид.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(الله) فرمايو تہ اُنھيءَ کي وٺ ۽ نہ ڊڄ، اسين اجھو اُنھي کي سنديس پھرينءَ شڪل ۾ موٽائينداسون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Dijo: «¡Cógela y no temas! Vamos a devolverle su condición primera.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Dijo [Dios]: «¡Tómalo y no tengas miedo! Lo devolveremos a su condición primera.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dijo [Dios]: "Recógela y no temas, pues la volveré a su forma original.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ әйтте: \"Ий Муса, бу еланны тотып ал, курыкма, Без аны әүвәлге халәтенә кайтарырбыз.\" Ягъни елан Муса кулында янә таяк булды.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Buyurdu: \"Al onu, korkma! Biz onu ilk görünümüne döndüreceğiz.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Onu al ve korkma, dedi. Onu ilk haline döndüreceğiz.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline geri döndüreceğiz.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ارشاد فرمایا: اسے پکڑ لو اور مت ڈرو ہم اسے ابھی اس کی پہلی حالت پر لوٹا دیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
خدا نے فرمایا کہ اسے پکڑ لو اور ڈرنا مت۔ ہم اس کو ابھی اس کی پہلی حالت پر لوٹا دیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
فرمایا اسے اٹھالے اور ڈر نہیں، اب ہم اسے پھر پہلی طرح کردیں گے (ف۲۱)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Allah) phán bảo (Musa): “Ngươi hãy cầm lấy nó và đừng sợ. TA sẽ làm cho nó trở lại nguyên trạng ban đầu.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Allāhu) sọ pé: “Mú un dání, má sì ṣe bẹ̀rù. A máa dá a padà sí ìrísí rẹ̀ àkọ́kọ́.