Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Sonra (onlardan) Cəhənnəmə girib yanmağa ən çox layiq olanları, sözsüz ki, Biz daha yaxşı bilirik.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
jer Mi dobro znamo one koji su najviše zaslužili da u njemu gore.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Zatim, sigurno smo Mi Najbolji znalac onih koji su najdostojniji da budu u njemu izgarani.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
然後,我的確知道誰是最該受火刑的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wij weten het beste, wie van hen het meeste waard is, daarin verbrand te worden.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما كسانى را كه براى درآمدن به جهنم سزاوارتر هستند بهتر مىشناسيم.(70)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بعد از آن، ما بخوبی از کسانی که برای سوختن در آتش سزاوارترند، آگاهتریم!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
سپس ما به کسانی که برای سوختن در دوزخ سزاوارترند، داناتریم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آنگاه ما آنهایی را که سزاوارتر به درآمدن به آتش دوزخند بهتر میشناسیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Puis nous sommes Le meilleur à savoir ceux qui méritent le plus d'y être brûlés.
Montada
Montada
C’est Nous Qui Savons le mieux quels sont ceux qui méritent les premiers d’y être précipités pour l’éternité.
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous savons parfaitement qui mérite le plus de brûler dans le feu de l’Enfer.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir kennen die am besten, die es am meisten verdienen, darein zu gehen.
Denn WIR wissen gewiß besser Bescheid über diejenigen, die eher verdienen, hineingeworfen zu werden!
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Dann wissen Wir wahrlich am besten über diejenigen Bescheid, die es am ehesten verdienen, ihr ausgesetzt zu sein.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Danach sicherlich wir wissen besser über diejenigen, die sie verdienen am ehesten darin ausgesetzt zu sein.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan kuma lalle Mũ ne Mafi sani ga waɗanda suke sũ ne mafiya cancantar ƙõnuwa da ita.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan kemudian Kami sungguh lebih mengetahui orang-orang yang seharusnya dimasukkan ke dalam neraka.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
ché meglio di tutti conosciamo coloro che più meritano di bruciarvi.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Certamente, noi conosciamo bene coloro che sono degni di bruciare (nell’Inferno).
Japanese
Japanese
Japanese
その時誰がそこで焼かれるに相応しいかを熟知するのは,正にわれである。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പിന്നീട് അതില് ( നരകത്തില് ) എരിയുവാന് അവരുടെ കൂട്ടത്തില് ഏറ്റവും അര്ഹതയുള്ളവരെപ്പറ്റി നമുക്ക് നല്ലവണ്ണം അറിയാവുന്നതാണ്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Certamente, sabemos melhor do que ninguém quem são os merecedores de ser ali queimados.
E, em verdade, Nós somos melhor Sabedor dos que são mais merecedores de ser por ela queimados.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Нам лучше знать, кому более подобает гореть там (или кто более других заслуживает войти туда).
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Ведь в конце концов Нам лучше знать, кому более подобает гореть в аду.
V. Porokhova
V. Porokhova
Ведь, истинно, Нам лучше знать таких, ■ Кому больше других гореть там надлежит.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
وري جيڪي اُن (جھنم) ۾ گھڙڻ جا وڌيڪ حقدار آھن تن کي اسين چڱيءَ طرح ڄاڻندا آھيون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Además, sabemos bien quiénes son los que más merecen abrasarse en ella.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Pues, ciertamente, Nosotros somos Quienes mejor sabemos quiénes son los que más merecen abrasarse en él.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Yo sé mejor que nadie quiénes son los que más merecen ser arrojados al Infierno.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Соңра каты газапка керергә тиешле булганнарын Без, әлбәттә, белүчерәкбез.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Elbette ki biz, oraya girmeye daha layık olanların kimler oldğunu herkesten iyi biliriz.
Sha'aban British
Sha'aban British
Sonra biz ona (Cehennem'e) girmeye kimlerin en layık olduğunu daha iyi bilmekteyiz.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Sonra, orayı boylamaya daha çok müstahak olanları elbette biz daha iyi biliriz.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر ہم ان لوگوں کو خوب جانتے ہیں جو دوزخ میں جھونکے جانے کے زیادہ سزاوار ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم ان لوگوں سے خوب واقف ہیں جو ان میں داخل ہونے کے زیادہ لائق ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر ہم خوب جانتے ہیں جو اس آگ میں بھوننے کے زیادہ لائق ہیں،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Rồi TA là Đấng biết rõ nhất ai trong bọn họ là kẻ đáng bị nướng (trong Hỏa Ngục).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Lẹ́yìn náà, dájúdájú Àwa nímọ̀ jùlọ nípa àwọn tó lẹ́tọ̀ọ́ jùlọ sí wíwọ inú Iná.