Chapter 19, Verse 62

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onlar orada boş (lağlağı) söhbətlər deyil, (mələklərdən və bir-birindən) ancaq: “Salam!” eşidərlər. Ruziləri də səhər-axşam (həmişə) oradadır.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
u njima prazne besjede neće slušati, već samo: \"Mir!\" i u njima će i ujutro i navečer opskrbljeni biti.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Neće čuti u njemu naklapanje, samo "Selam" - i imaće oni svoju opskrbu u njemu, jutrom i navečer.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們在那裡面,聽不到閑談,只聽到祝願平安;他們在那裡面,朝夕獲得給養。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Daar zullen zij geene ijdele gesprekken hooren, maar vrede, en hun voedsel zal daar des ochtends en des avonds voor hen worden gereed gemaakt.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
در آنجا حرف بيهوده‌اى نخواهند شنيد، فقط سلام مى‌شنوند و صبح و شب روزى خود را دارند.(62)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
در آن جا هرگز گفتار لغو و بیهوده‌ای نمی‌شنوند؛ و جز سلام در آن جا سخنی نیست؛ و هر صبح و شام، روزی آنان در بهشت مقرّر است.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
در آنجا کلام لغو و بیهوده ای نمی شنوند، بلکه آنچه می شنوند فقط سلام و درود است؛ و در آنجا صبح و شام، رزقشان برای آنان [آماده] است.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
در آن بهشت هرگز سخن لغوی نشنوند بلکه همه گفتارشان سلام (و ستایش یکدیگر) است و در آنجا روزی آنها صبح و شام (بی‌هیچ رنج) به آنها می‌رسد.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
On n'y entend nulle parole insignifiante; seulement: «Salâm»; et ils auront là leur nourriture, matin et soir.
Montada Montada
Ils n’y entendront nulle parole vaine, mais « Paix ! (Salâm) ». Ils y auront leur subsistance, matin et soir.
Rashid Maash Rashid Maash
Ils n’y entendront aucune futilité, mais seulement les mots les plus agréables : « La paix soit avec vous », et y recevront matin et soir les nourritures les plus désirables.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie hören dort kein leeres Gerede, sondern (genießen) nur Frieden; und sie werden dort ihren Unterhalt morgens und abends empfangen.
Darin hören sie nichts Unnützes - (sie hören) nur den Salam-Gruß! Und ihnen ist ihre Versorgung darin morgens und abends gesichert!
Sie hören darin keine unbedachte Rede, sondern nur: "Frieden!" Und sie haben darin ihre Versorgung morgens und abends.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Nicht werden sie hören darin unbedachte Rede, außer: "Friede!" Und für sie (gibt es) ihre Versorgung darin morgens und abends.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Bã su jin yasassar magana a cikinta, fãce sallama. Kuma sunã da abinci, a cikinta, sãfe da maraice.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Mereka tidak mendengar perkataan yang tak berguna di dalam surga, kecuali ucapan salam. Bagi mereka rezekinya di surga itu tiap-tiap pagi dan petang.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
e non ascolteranno colà nessun discorso vano, ma solo: \"Pace!\", e verranno sostentati al mattino e alla sera.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Non ascolteranno alcun discorso vano, ma solo il saluto della Pace e avranno il loro sostentamento al mattino e alla sera.

Japanese

Japanese Japanese
かれらはそこでは無用の話を聞かず,只々「平安あれ。」(と言う語を聞く)だけであろう。かれらは朝な夕な,そこで御恵みを与えられる。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
സലാം അല്ലാതെ നിരര്‍ത്ഥകമായ യാതൊന്നും അവരവിടെ കേള്‍ക്കുകയില്ല. തങ്ങളുടെ ആഹാരം രാവിലെയും വൈകുന്നേരവും അവര്‍ക്കവിടെ ലഭിക്കുന്നതാണ്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Ali não escutarão futilidades, mas palavras de saudações, e receberão o seu sustento de manhã e à tarde.
Neles, não ouvirão frivolidades; somente a saudação "Salam!", "Paz!". E, neles, terão seu sustento, ao alvorecer e ao anoitecer.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Они не услышат там празднословия, но услышат приветствие миром. Для них там приготовлен их удел утром и после полудня.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Они не услышат там речей суетных, а только [слово]\"Мир!\" - и им там [уготовано] пропитание утром и вечером.
V. Porokhova V. Porokhova
Им не услышать там пустых речей, ■ Одно лишь \"Мир!\" (им будет там приветом). ■ Для них там - все потребное пребудет ■ И по утрам, и вечерами.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
اُن ۾ سلام کانسواءِ (ٻي) ڪا بيھودي ڳالھ نہ ٻڌندا، ۽ منجھس اُنھن لاءِ صُبح ۽ سانجھيءَ جو سندن روزي آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
No oirán allí vaniloquio, sino «¡Paz!» y tendrán allí su sustento, mañana y tarde.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Allí no escucharán palabras vanas, sino solamente ¡Paz! y en ellos tendrán su provisión mañana y tarde.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
No oirán frivolidades allí, sino saludos de paz, y recibirán su sustento por la mañana y por la tarde.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Алар җәннәттә кирәкмәгән буш сүзләрне ишетмәсләр, мәгәр фәрештәләрнең сәламен ишетерләр, дөньядагы иртә белән көндез арасы вакыт үткән саен, ягъни ике ашау арасы хәтле вакыт үткән саен ризыклары килеп торыр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Orada boş lakırdı değil, yalnızca \"selam\" işitirler. Orada kendilerinin sabah, akşam, rızıkları da hazırdır.
Sha'aban British Sha'aban British
Orada boş söz işitmezler. Ancak selam (işitirler). Ve orada, sabah-akşam kendilerine ait rızıkları vardır.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Orada boş söz değil, hoş söz duyarlar. Ve orada, sabah akşam kendilerine ait rızıkları vardır.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ اس میں کوئی بے ہودہ بات نہیں سنیں گے مگر (ہر طرف سے) سلام (سنائی دے گا)، ان کے لئے ان کا رزق اس میں صبح و شام (میسر) ہوگا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ اس میں سلام کے سوا کوئی بیہودہ کلام نہ سنیں گے، اور ان کے لئے صبح وشام کا کھانا تیار ہوگا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ اس میں کوئی بیکار بات نہ سنیں گے مگر سلام (ف۱۰۷) اور انہیں اس میں ان کا رزق ہے صبح و شام (ف۱۰۸)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Trong Thiên Đàng, họ sẽ không còn nghe thấy bất cứ lời lẽ khiếm nhã và thô tục nào mà toàn chỉ là những lời chúc tụng “Bằng an”. Và trong đó, họ sẽ được ban cho đầy đủ bổng lộc cả sáng lẫn chiều.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Wọn kò níí gbọ́ ìsọkúsọ nínú rẹ̀ àfi àlàáfíà. Ìjẹ-ìmu wọn wà nínú rẹ̀ ní òwúrọ̀ àti ní ìrọ̀lẹ́.