Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Cəbrail) dedi: “Elədir, lakin Rəbbin buyurdu ki, bu Mənim üçün asandır. Biz onu insanlar üçün (qüdrətimizə dəlalət edən) bir mö’cüzə, (sənə və mö’minlərə isə) dərgahımızdan bir mərhəmət olaraq edəcəyik. Bu, əzəldən təqdir olunmuş bir hökmdür!”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
\"To je tako!\" – reče on. \"Gospodar tvoj je rekao: 'To je Meni lahko', i zato da ga učinimo znamenjem ljudima i znakom milosti Naše. Tako je unaprijed određeno!\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
(Ona) reče: "Tako. Rekao je Gospodar tvoj: 'To je Meni lahko' - i da ga učinimo znakom ljudima i milošću od Nas" - a bila je stvar određena.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他說:「事實是像這樣的,你的主說:這對於我是容易的。我要以他為世人的蹟象,為從我發出的恩惠,這是已經判決的事情。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Gabri
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفت: همينطور است، خداوند تو گفت: اين كار براى من آسان است. براى اينكه او را آيتى (نشانهاى) براى مردم بسازيم و لطفى از ما باشد. اين امرى است قطعى و شدنى.(21)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفت: «مطلب همین است! پروردگارت فرموده: این کار بر من آسان است! (ما او را میآفرینیم، تا قدرت خویش را آشکار سازیم؛) و او را برای مردم نشانهای قرار دهیم؛ و رحمتی باشد از سوی ما! و این امری است پایان یافته (و جای گفتگو ندارد)!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
گفت: چنین است [که گفتی، ولی] پروردگارت فرموده است: این کار بر من آسان است و [فرزندی بدون ازدواج به او بخشیدن] برای این [است] که او را نشانه ای [از قدرت خود] برای مردم و رحمتی از سوی خود قرار دهیم؛ و این کار شدنی است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
گفت: این چنین کار البته خواهد شد، خدایت فرموده که بسیار بر من آسان است (تا قدرت ما را بر آن دریابی) و تا این پسر را آیت بزرگ و رحمت واسع خود برای خلق گردانیم؛ و قضای الهی بر این کار رفته است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Il dit: «Ainsi sera-t-il! Cela M'est facile, a dit ton Seigneur! Et Nous ferons de lui un signe pour les gens, et une miséricorde de Notre part. C'est une affaire déjà décidée».
Montada
Montada
Il dit : « Il en sera ainsi. Ton Seigneur a dit : “Cela M’est facile. Et Nous en ferons un Signe pour les hommes et un effet de Notre grâce. ” L’arrêt est déjà décrété. »
Rashid Maash
Rashid Maash
Il répondit : « Il en sera ainsi. Ton Seigneur a dit : “Cela M’est facile”. Nous ferons de lui un signe et une bénédiction pour les hommes. L’arrêt en est déjà prononcé. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sprach: "So ist es; dein Herr aber spricht: "Es ist Mir ein leichtes, und Wir machen ihn zu einem Zeichen für die Menschen und zu Unserer Barmherzigkeit, und dies ist eine beschlossene Sache.""
Er sagte: "Es ist so! Dein HERR sagte: "Dies ist Mir ein Leichtes!" Und zweifellos werden WIR ihn zu einer Aya machen für die Menschen und zu einer Gnade von Uns! Und dies ist bereits eine beschlossene Sache.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: "So wird es sein. Dein Herr sagt: ,Das ist Mir ein leichtes, und damit Wir ihn zu einem Zeichen für die Menschen und zu einer Barmherzigkeit von Uns machen'. Und es ist eine beschlossene Angelegenheit."
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Er sagte: "So (wird es sein). Sagt: dein Herr: 'Es (ist) auf mich ein leichtes, damit wir ihn machen ein Zeichen für die Menschen und eine Barmherzigkeit von uns. Und es ist eine Angelegenheit.'" beschlossene
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Kamar wancan Ubangijinki Ya ce. Shĩ, a gare Ni mai sauƙi ne. Kuma dõmin Mu sanya shi wata alãma ga mutãne, kuma wata rahama ce daga gare Mu.' Kuma abin yã kasance wani al'amari hukuntacce."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Jibril berkata: \"Demikianlah\". Tuhanmu berfirman: \"Hal itu adalah mudah bagi-Ku; dan agar dapat Kami menjadikannya suatu tanda bagi manusia dan sebagai rahmat dari Kami; dan hal itu adalah suatu perkara yang sudah diputuskan\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Rispose: «E' così. Il tuo Signore ha detto: \" Ciò è facile per Me? Faremo di lui un segno per le genti e una misericordia da parte Nostra. E' cosa stabilita\"».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Egli disse: “Così sarà. Il tuo Signore ha detto: <<È cosa facile per Me. Desideriamo fare di lui un segno per gli uomini e una misericordia da parte Nostra. È stabilito>>”.
Japanese
Japanese
Japanese
かれ(天使)は言った。「そうであろう。(だが)あなたの主は仰せられる。『それはわれにとっては容易なことである。それでかれ(息子)を入びとへの印となし,またわれからの慈悲とするためである。(これは既に)アッラーの御命令があったことである。』」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: ( കാര്യം ) അങ്ങനെതന്നെയാകുന്നു. അത് തന്നെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം നിസ്സാരമായ ഒരു കാര്യമാണെന്ന് നിന്റെ രക്ഷിതാവ് പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു. അവനെ ( ആ കുട്ടിയെ ) മനുഷ്യര്ക്കൊരു ദൃഷ്ടാന്തവും, നമ്മുടെ പക്കല് നിന്നുള്ള കാരുണ്യവും ആക്കാനും ( നാം ഉദ്ദേശിക്കുന്നു. ) അത് തീരുമാനിക്കപ്പെട്ട ഒരു കാര്യമാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Disse-lhe: Assim será, porque teu Senhor disse: Isso Me é fácil! E faremos disso um sinal para os homens, e será umaprova de Nossa misericórdia. E foi uma ordem inexorável.
Ele disse: "Assim teu Senhor disse: 'Isso Me é fácil, e sê-lo-á para fazer dele um sinal para os homens e misericórdia de Nossa parte'. E foi uma ordem decretada."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Он сказал: \"Вот так! Господь твой сказал: \"Это для Меня легко. Мы сделаем его знамением для людей и милостью от Нас. Это дело уже решено!\"\
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Джибрил] сказал: \"Так оно и будет. Твой Господь изрек : \"Это для Меня не представляет труда. [И это ради того,] чтобы [твой сын] был для людей знамением и милостью от Нас \". Это было уже решенное дело.
V. Porokhova
V. Porokhova
Ответил он: ■ \"Господь твой так сказал: ■ \"Легко Мне это (сделать). ■ Мы сделаем его знаменьем для людей, ■ И Нашей милостью (для всех благочестивых), ■ (И изъявлением Моим), - событию сему свершиться!\
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(ملائڪ) چيو تہ اھڙي طرح (ٿيڻو) آھي، تنھنجي پالڻھار فرمايو تہ اِھو مون کي سولو آھي، ۽ (ھن لاءِ) تہ ان کي ماڻھن جي لاءِ پنھنجي طرف کان نشاني ۽ ٻاجھ (جو وسيلو) ڪريون، ۽ (اِھو) ڪم طئي ٿيل آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
«Así será», dijo. «Tu Señor dice: 'Es cosa fácil para Mí. Para hacer de él signo para la gente y muestra de Nuestra misericordia'. Es cosa decidida».
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Él dijo: «Así ha dicho tu Señor: ¡Eso es fácil para Mí! Haremos de él una señal para la gente y una misericordia procedente de Nosotros. Es un asunto decidido.»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Le dijo [el ángel]: "Así será, pues tu Señor dice: ‘Eso es fácil para Mí. Lo convertiré [a tu hijo] en un milagro y una misericordia para la humanidad. Es un asunto decidido’".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Җәбраил әйтте: \"Ий Мәрьям, эш әлбәттә син әйткәнчә, ләкин Раббың әйтәдер: \"Атасыз бала тудыру Миңа бик җиңел. Без аны атасыз тудырдык, кодрәтебезгә ґәламәт булсын вә аңа ияргәннәргә рәхмәт булсын өчен, аның атасыз тууы әзәлдә хөкем ителгән әмер булды, әлбәттә, гамәлгә ашар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Dedi: \"İşte böyle! Rabbin buyurdu ki: 'O benim için çok kolaydır. Böyle olması onu, insanlara bir mucize ve bizden bir rahmet yapmamız içindir. Hükme bağlanmış bir iştir bu.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Bu, işte böyle. Rabbin dedi ki: “O bana çok kolaydır. Onu insanlar için bir ayet ve bizden bir rahmet kılacağız” dedi. Ve bu iş olup bitmiştir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Melek: Öyledir, dedi; (zira) Rabbin buyurdu ki: Bu bana kolaydır. Çünkü biz, onu insanlara bir delil ve kendimizden bir rahmet kılacağız. Bu, hüküm ve karara bağlanmış (ezelde olup bitmiş) bir iş idi.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(جبرائیل علیہ السلام نے) کہا: (تعجب نہ کر) ایسے ہی ہوگا، تیرے رب نے فرمایا ہے: یہ (کام) مجھ پر آسان ہے، اور (یہ اس لئے ہوگا) تاکہ ہم اسے لوگوں کے لئے نشانی اور اپنی جانب سے رحمت بنادیں، اور یہ امر (پہلے سے) طے شدہ ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(فرشتے نے) کہا کہ یونہی (ہوگا) تمہارے پروردگار نے فرمایا کہ یہ مجھے آسان ہے۔ اور (میں اسے اسی طریق پر پیدا کروں گا) تاکہ اس کو لوگوں کے لئے اپنی طرف سے نشانی اور (ذریعہٴ) رحمت اور (مہربانی) بناؤں اور یہ کام مقرر ہوچکا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہا یونہی ہے (ف۲۷) تیرے رب نے فرمایا ہے کہ یہ (ف۲۸) مجھے آسان ہے، اور اس لیے کہ ہم اسے لوگوں کے واسطے نشانی (ف۲۹) کریں اور اپنی طرف سے ایک رحمت (ف۳۰) اور یہ کام ٹھہرچکا ہے (ف۳۱)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Jibril) bảo: “Thượng Đế của Nữ đã phán đúng như thế: Việc đó rất đơn giản đối với TA. Và chắc chắn TA sẽ làm cho đứa con trai đó thành một dấu hiệu lạ cho nhân loại và là một hồng ân từ nơi TA. Đó là điều đã được định đoạt.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Mọlāika) sọ pé: “Báyẹn ló máa rí.” Olúwa rẹ sọ pé: “Ó rọrùn fún mi. Àti pé nítorí kí Á lè ṣe é ní àmì fún àwọn ènìyàn ni. Ó sì jẹ́ ìkẹ́ láti ọ̀dọ̀ Wa. Ó tún jẹ́ ọ̀rọ̀ tí A ti parí (tí ó gbọ́dọ̀ wá sí ìmúṣẹ.)”