Chapter 18, Verse 53

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Günahkarlar atəşi (Cəhənnəmi) görüncə ona düşəcəklərini yəqin edəcək və oradan baş götürüb qaçmağa (kənara çıxmağa) bir yer tapa bilməyəcəklər.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i grješnici će ugledati vatru i uvjeriće se da će u nju pasti, i da im iz nje neće povratka biti.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I vidjeće prestupnici vatru, pa će shvatiti da će oni u nju pasti, i neće od nje naći spasa.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
罪犯們將看見火獄,必墮其中,無處逃避。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
De zondaren zullen het hellevuur zien; zij zullen weten dat zij er in geworpen zullen worden, en zij zullen geen weg vinden om dat te vermijden.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گناه‌كاران آتش جهنم را مى‌بينند و گمان مى‌كنند كه در آن مى‌افتند و راهى براى برگشتن از آن پيدا نمى‌كنند.(53)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و گنهکاران، آتش (دوزخ) را می‌بینند؛ و یقین می‌کنند که با آن درمی‌آمیزند، و هیچ گونه راه گریزی از آن نخواهند یافت.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
می رمان، آتش را می بینند ویقین می کنند که در آن خواهند افتاد و راه بازگشتی از آن نمی یابند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و آن‌گاه مردم بدکار آتش دوزخ را به چشم مشاهده کنند و بدانند که در آن خواهند افتاد و از آن ابدا مفرّی ندارند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et les criminels verront le Feu. Ils seront alors convaincus qu'ils y tomberont et n'en trouveront pas d'échappatoire.
Montada Montada
Les criminels verront le Feu et sauront qu’ils y seront précipités. Ils ne trouveront alors aucun moyen pour y échapper.
Rashid Maash Rashid Maash
Voyant le feu de l’Enfer, les criminels seront persuadés d’y être précipités, sans le moindre espoir d’y échapper.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und die Schuldigen werden das Feuer sehen und ahnen, daß sie hineinstürzen werden; und sie werden kein Entrinnen daraus finden.
Und die schwer Verfehlenden sahen das Feuer und wußten, daß sie zweifelsohne hineingeworfen werden, und sie fanden davon kein Entrinnen mehr.
Und die Übeltäter werden das (Höllen)feuer sehen und überzeugt sein, daß sie hineinfallen, und kein Mittel finden, es abzuwenden.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und werden sehen die Übeltäter das Feuer und sie werden überzeugt sein, dass sie (sind) darin Hineinfallende. Und nicht werden sie finden davon ein Mittel zum Abzuwenden.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma mãsu laifi suka ga wutã suka tabbata lalle ne, sũ mãsu, auka mata ne, kuma ba su sãmi majũya ba daga gare ta.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan orang-orang yang berdosa melihat neraka, maka mereka meyakini, bahwa mereka akan jatuh ke dalamnya dan mereka tidak menemukan tempat berpaling dari padanya.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Gli iniqui vedranno il fuoco. Allora capiranno di stare per cadervi e non avranno nessuno scampo.
Safi Kaskas Safi Kaskas
E i peccatori vedranno il Fuoco e sapranno che dovranno caderci dentro. Non troveranno nessun mezzo per scampare.

Japanese

Japanese Japanese
犯罪者たちは火獄を見て,そこに落とされると知るが,それから逃れる術のないことが分るであろう。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
കുറ്റവാളികള്‍ നരകം നേരില്‍ കാണും. അപ്പോള്‍ തങ്ങള്‍ അതില്‍ അകപ്പെടാന്‍ പോകുകയാണെന്ന്‌ അവര്‍ മനസ്സിലാക്കും. അതില്‍ നിന്ന്‌ വിട്ടുമാറിപ്പോകാന്‍ ഒരു മാര്‍ഗവും അവര്‍ കണ്ടെത്തുകയുമില്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Os pecadores divisarão o fogo, estarão cientes de que cairão nele, porém não acharão escapatória.
E os criminosos verão o Fogo; então, pensarão que nele irão cair e, fora dele, não encontrarão refúgio.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Грешники увидят Огонь, и им станет ясно, что они будут брошены в него. Они не найдут от него спасения!
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
И грешники увидят огонь и подумают, что они будут брошены в него. И нет им спасения от него!
V. Porokhova V. Porokhova
А грешники увидят огнь Ада, ■ Предчувствуя, что попадут в него, - ■ Но не найти им от него спасенья!

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ڏوھاري باھ کي ڏسندا پوءِ (پڪ) ڀائيندا تہ اُھي اُن ۾ (اجھو) ڪِرندا ۽ کانئس موٽڻ جي واھ نہ لھندا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Los pecadores verán el Fuego y creerán que se precipitan en él, sin encontrar modo de escapar.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Los pecadores verán el Fuego y sabrán que caerán en él, pero no encontrarán manera de escapar.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Los pecadores verán el Fuego y sabrán que caerán en él, pero no encontrarán escapatoria.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Гөнаһлы кешеләр утны күргәч, әлбәттә, белерләр анда төшәчәкләрен вә ул уттан котылып барачак җир тапмаслар.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Suçlular, ateşi gördüler de onun içine düşeceklerini anladılar; fakat ondan kaçıp kurtulmaya bir yol bulamadılar.
Sha'aban British Sha'aban British
Suçlular ateşi görünce, ona düşeceklerini anlarlar. Ondan çıkış yolu da bulamazlar.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Suçlular ateşi görür görmez, orayı boylayacaklarını iyice anladılar; ondan kurtuluş yolu da bulamadılar.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور مجرم لوگ آتشِ دوزخ کو دیکھیں گے تو جان لیں گے کہ وہ یقیناً اسی میں گرنے والے ہیں اور وہ اس سے گریز کی کوئی جگہ نہ پاسکیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور گنہگار لوگ دوزخ کو دیکھیں گے تو یقین کرلیں گے کہ وہ اس میں پڑنے والے ہیں۔ اور اس سے بچنے کا کوئی رستہ نہ پائیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور مجرم دوزخ کو دیکھیں گے تو یقین کریں گا کہ انہیں اس میں گرنا ہے اور اس سے پھرنے کی کوئی جگہ نہ پائیں گے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Những kẻ tội lỗi nhìn thấy Hỏa Ngục thì họ biết chắc rằng mình sẽ phải sa vào đó và sẽ không thể nào tìm thấy một lối thoát để trốn khỏi nơi đó.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àwọn ẹlẹ́ṣẹ̀ sì rí Iná. Wọ́n sì mọ̀ dájúdájú pé àwọn yóò kó sínú rẹ̀. Wọn kò sì rí ibùsásí kan kúrò nínú rẹ̀.