Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Günahkarlar atəşi (Cəhənnəmi) görüncə ona düşəcəklərini yəqin edəcək və oradan baş götürüb qaçmağa (kənara çıxmağa) bir yer tapa bilməyəcəklər.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i grješnici će ugledati vatru i uvjeriće se da će u nju pasti, i da im iz nje neće povratka biti.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I vidjeće prestupnici vatru, pa će shvatiti da će oni u nju pasti, i neće od nje naći spasa.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
罪犯們將看見火獄,必墮其中,無處逃避。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
De zondaren zullen het hellevuur zien; zij zullen weten dat zij er in geworpen zullen worden, en zij zullen geen weg vinden om dat te vermijden.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گناهكاران آتش جهنم را مىبينند و گمان مىكنند كه در آن مىافتند و راهى براى برگشتن از آن پيدا نمىكنند.(53)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و گنهکاران، آتش (دوزخ) را میبینند؛ و یقین میکنند که با آن درمیآمیزند، و هیچ گونه راه گریزی از آن نخواهند یافت.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
می رمان، آتش را می بینند ویقین می کنند که در آن خواهند افتاد و راه بازگشتی از آن نمی یابند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و آنگاه مردم بدکار آتش دوزخ را به چشم مشاهده کنند و بدانند که در آن خواهند افتاد و از آن ابدا مفرّی ندارند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et les criminels verront le Feu. Ils seront alors convaincus qu'ils y tomberont et n'en trouveront pas d'échappatoire.
Montada
Montada
Les criminels verront le Feu et sauront qu’ils y seront précipités. Ils ne trouveront alors aucun moyen pour y échapper.
Rashid Maash
Rashid Maash
Voyant le feu de l’Enfer, les criminels seront persuadés d’y être précipités, sans le moindre espoir d’y échapper.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und die Schuldigen werden das Feuer sehen und ahnen, daß sie hineinstürzen werden; und sie werden kein Entrinnen daraus finden.
Und die schwer Verfehlenden sahen das Feuer und wußten, daß sie zweifelsohne hineingeworfen werden, und sie fanden davon kein Entrinnen mehr.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und die Übeltäter werden das (Höllen)feuer sehen und überzeugt sein, daß sie hineinfallen, und kein Mittel finden, es abzuwenden.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und werden sehen die Übeltäter das Feuer und sie werden überzeugt sein, dass sie (sind) darin Hineinfallende. Und nicht werden sie finden davon ein Mittel zum Abzuwenden.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma mãsu laifi suka ga wutã suka tabbata lalle ne, sũ mãsu, auka mata ne, kuma ba su sãmi majũya ba daga gare ta.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan orang-orang yang berdosa melihat neraka, maka mereka meyakini, bahwa mereka akan jatuh ke dalamnya dan mereka tidak menemukan tempat berpaling dari padanya.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Gli iniqui vedranno il fuoco. Allora capiranno di stare per cadervi e non avranno nessuno scampo.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
E i peccatori vedranno il Fuoco e sapranno che dovranno caderci dentro. Non troveranno nessun mezzo per scampare.
Japanese
Japanese
Japanese
犯罪者たちは火獄を見て,そこに落とされると知るが,それから逃れる術のないことが分るであろう。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
കുറ്റവാളികള് നരകം നേരില് കാണും. അപ്പോള് തങ്ങള് അതില് അകപ്പെടാന് പോകുകയാണെന്ന് അവര് മനസ്സിലാക്കും. അതില് നിന്ന് വിട്ടുമാറിപ്പോകാന് ഒരു മാര്ഗവും അവര് കണ്ടെത്തുകയുമില്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Os pecadores divisarão o fogo, estarão cientes de que cairão nele, porém não acharão escapatória.
E os criminosos verão o Fogo; então, pensarão que nele irão cair e, fora dele, não encontrarão refúgio.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Грешники увидят Огонь, и им станет ясно, что они будут брошены в него. Они не найдут от него спасения!
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
И грешники увидят огонь и подумают, что они будут брошены в него. И нет им спасения от него!
V. Porokhova
V. Porokhova
А грешники увидят огнь Ада, ■ Предчувствуя, что попадут в него, - ■ Но не найти им от него спасенья!
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ڏوھاري باھ کي ڏسندا پوءِ (پڪ) ڀائيندا تہ اُھي اُن ۾ (اجھو) ڪِرندا ۽ کانئس موٽڻ جي واھ نہ لھندا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Los pecadores verán el Fuego y creerán que se precipitan en él, sin encontrar modo de escapar.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Los pecadores verán el Fuego y sabrán que caerán en él, pero no encontrarán manera de escapar.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Los pecadores verán el Fuego y sabrán que caerán en él, pero no encontrarán escapatoria.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Гөнаһлы кешеләр утны күргәч, әлбәттә, белерләр анда төшәчәкләрен вә ул уттан котылып барачак җир тапмаслар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Suçlular, ateşi gördüler de onun içine düşeceklerini anladılar; fakat ondan kaçıp kurtulmaya bir yol bulamadılar.
Sha'aban British
Sha'aban British
Suçlular ateşi görünce, ona düşeceklerini anlarlar. Ondan çıkış yolu da bulamazlar.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Suçlular ateşi görür görmez, orayı boylayacaklarını iyice anladılar; ondan kurtuluş yolu da bulamadılar.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور مجرم لوگ آتشِ دوزخ کو دیکھیں گے تو جان لیں گے کہ وہ یقیناً اسی میں گرنے والے ہیں اور وہ اس سے گریز کی کوئی جگہ نہ پاسکیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور گنہگار لوگ دوزخ کو دیکھیں گے تو یقین کرلیں گے کہ وہ اس میں پڑنے والے ہیں۔ اور اس سے بچنے کا کوئی رستہ نہ پائیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور مجرم دوزخ کو دیکھیں گے تو یقین کریں گا کہ انہیں اس میں گرنا ہے اور اس سے پھرنے کی کوئی جگہ نہ پائیں گے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Những kẻ tội lỗi nhìn thấy Hỏa Ngục thì họ biết chắc rằng mình sẽ phải sa vào đó và sẽ không thể nào tìm thấy một lối thoát để trốn khỏi nơi đó.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àwọn ẹlẹ́ṣẹ̀ sì rí Iná. Wọ́n sì mọ̀ dájúdájú pé àwọn yóò kó sínú rẹ̀. Wọn kò sì rí ibùsásí kan kúrò nínú rẹ̀.