Chapter 18, Verse 38

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Lakin (mən inanaraq deyirəm ki) Allah mənim Rəbbimdir və mən heç kəsi Rəbbimə şərik qoşmaram!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Što se mene tiče, On, Allah, moj je Gospodar i ja Gospodaru svome ne smatram ravnim nikoga.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Međutim, On, Allah, je Gospodar moj, i ne pridružujem Gospodaru svom nikoga.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
但是(我說),真主是我的主,我不以任何物配我的主。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Wat mij betreft, God is mijn Heer, en ik zal geene andere godheid met mijn Heer vermengen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ولى من مى‌گويم که خدا صاحب‌اختيار من است و احدى را شريك خداوندم نمى‌سازم، (از فرمان هيچ‌كس جز او بدون چون و چرا اطاعت نمى‌كنم).(38)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ولیّ من کسی هستم که «اللّه» پروردگار من است؛ و هیچ کس را شریک پروردگارم قرارنمی‌دهم!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
من [اقرار قلبی دارم که] اوست خدا، پروردگار من و هیچ کس را با پروردگارم شریک نمی گیرم؛
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
لیکن من پروردگارم آن خدای یکتاست و هرگز به خدای خود احدی را شریک نخواهم ساخت.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Quant à moi, c'est Allah qui est mon Seigneur; et je n'associe personne à mon Seigneur.
Montada Montada
Or mon Seigneur à moi c’est Allah, et à mon Seigneur je ne prête aucun associé.
Rashid Maash Rashid Maash
Pour ma part, j’ai pour Seigneur Allah auquel je n’associe aucune divinité.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Was jedoch mich betrifft Allah ist mein Herr, und nie will ich meinem Herrn etwas anders zur Seite stellen.
Doch ER ist ALLAH, mein HERR. Und ich geselle meinem HERRN niemanden bei.
Aber, was mich betrifft: Er, Allah, ist mein Herr, und ich geselle meinem Herrn niemanden bei.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Aber, was mich betrifft: "Er (ist) Allah, mein Herr und nicht geselle ich bei mit meinem Herren jemanden.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Amma ni, shĩ ne Allah Ubangijina, kuma bã zan tãra kõwa da Ubangijina ba"

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Tetapi aku (percaya bahwa): Dialah Allah, Tuhanku, dan aku tidak mempersekutukan seorangpun dengan Tuhanku.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Per quanto mi concerne è Allah il mio Signore e non assocerò nessuno al mio Signore.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Io credo che Egli è Dio, il mio Signore e che nessuno possa condividerne la divinità”.

Japanese

Japanese Japanese
かれこそはアッラー,わたしの主であられます。何ものをも,わたしの主には配しません。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല്‍ ( എന്‍റെ വിശ്വാസമിതാണ്‌. ) അവന്‍ അഥവാ അല്ലാഹുവാകുന്നു എന്‍റെ രക്ഷിതാവ്‌. എന്‍റെ രക്ഷിതാവിനോട്‌ യാതൊന്നിനെയും ഞാന്‍ പങ്കുചേര്‍ക്കുകയില്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Quanto a mim, Deus é meu Senhor e jamais associarei ninguém ao meu Senhor.
"Mas eu digo que Allah é meu Senhor, e não associo ninguém a meu Senhor"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Что же касается меня, то мой Господь - Аллах, и я никого не приобщаю в сотоварищи к моему Господу.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Что же касается меня, то мой Господь - Аллах, и я не поклоняюсь наряду с моим Господом никому.
V. Porokhova V. Porokhova
И что касается меня: (я верую), ■ Это - Аллах, Господь мой, ■ И в соучастники Ему я никого не призываю.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(آءٌ ھيءُ ويساھ رکندو آھيان تہ) منھنجو پالڻھار الله آھي ۽ آءٌ پنھنجي پالڻھار سان ڪوبہ شريڪ نہ ڪندس

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
En cuanto a mí, Él es Alá, mi Señor, y no asocio nadie a mi Señor.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Pero Él es Dios, mi Señor y yo no asocio a nadie a mi Señor.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
En cuanto a mí, creo que Dios es mi Señor y no Le asocio copartícipe alguno [en la adoración].

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Син ни әйтсәң әйт, ләкин мин әйтәм: Ул – Аллаһ минем Раббым вә Раббыма һичкемне тиңдәш, иптәш кыйлмамын.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Lâkin, o Allah benim Rabbimdir. Ve ben, Rabbime hiç kimseyi ortak koşmam.\
Sha'aban British Sha'aban British
Oysa, O Allah, benim Rabbimdir ve ben, Rabbime hiç kimseyi şirk koşmam.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
«Fakat O Allah benim Rabbimdir ve ben Rabbime hiçbir şeyi ortak koşmam.»

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
لیکن میں (تو یہ کہتا ہوں) کہ وہی اﷲ میرا رب ہے اور میں اپنے رب کے ساتھ کسی کو شریک نہیں گردانتا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
مگر میں تو یہ کہتا ہوں کہ خدا ہی میرا پروردگار ہے اور میں اپنے پروردگار کے ساتھ کسی کو شریک نہیں کرتا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
لیکن میں تو یہی کہتا ہوں کہ وہ اللہ ہی میرا رب ہے او ر میں کسی کو اپنے رب کا شریک نہیں کرتا ہوں،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“Riêng đối với tôi thì Ngài là Allah, là Thượng Đế của tôi, tôi sẽ không Shirk (gán ghép đối tác) với Thượng Đế của tôi bất kỳ ai.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ṣùgbọ́n ní tèmi, Olúwa mi, Òun ni Allāhu. Èmi kò sì níí sọ ẹnì kan di akẹgbẹ́ fún Olúwa mi.