Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
“Ey elçilər! (Ey Allahın mələkləri! Bir deyin görək) işiniz nədir?” – dedi.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i upita: \"A šta vi hoćete, o izaslanici?\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Reče: "Pa šta je posao vaš, o izaslanici?"
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他說:「使者們啊!你們有甚麼差事呢?」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En hij zeide: Wat is dus uwe zending, o gezanten van God?
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ابراهيم گفت: كار شما چيست؟(57)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(سپس) گفت: «مأموریت شما چیست ای فرستادگان خدا؟»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[سپس] گفت: ای فرستادگان! کار مهم شما چیست؟
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آن گاه ابراهیم پرسش کرد که ای رسولان حق، باز گویید که بر چه کار مبعوث شدهاید؟
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et il [leur] dit: «Que voulez-vous, ô envoyés d'Allah?»
Montada
Montada
Et il ajouta : « Que voulez-vous donc, ô émissaires (d’Allah) ? »
Rashid Maash
Rashid Maash
Il ajouta : « Quel est l’objet de votre visite, envoyés du Seigneur ? »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sprach: "Was ist euer Auftrag, ihr Boten?"
Er sagte: "Was ist denn euer Bestreben, ihr Entsandte?"
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: "Was ist nun euer Auftrag, ihr Boten?"
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Er sagte: "So was (ist) euer Auftrag, o ihr Boten?"
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "To, mẽne ne babban al'amarinku? Yã kũ manzanni!"
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Berkata (pula) Ibrahim: \"Apakah urusanmu yang penting (selain itu), hai para utusan?\
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Disse [ancora]: «Qual è la vostra missione, o inviati?».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Abramo disse: “O inviati di Dio, per quale missione siete giunti?”
Japanese
Japanese
Japanese
かれは(また)言った。「(主の)使徒の方がたよ,あなたがた(が来られたところ)の用件は,何でしょうか。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം ( ഇബ്രാഹീം ) പറഞ്ഞു: ഹേ; ദൂതന്മാരേ, എന്നാല് നിങ്ങളുടെ ( മുഖ്യ ) വിഷയമെന്താണ്?
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E perguntou (mais): Qual é a vossa missão, ó mensageiros?
Disse ainda: "Qual é vosso intuito, ó Mensageiros?"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Он сказал: \"Какова же ваша миссия, о посланцы?\
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Затем] Ибрахим спросил: \"Какое у вас дело, о посланцы?\
V. Porokhova
V. Porokhova
Так в чем посланничество ваше? - он сказал.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(وري) ابراھيم چيو تہ اي موڪليل (ملائڪؤ) اوھان جو ڪھڙو ڪم آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Dijo: «¿Qué es lo que os trae, ¡enviados!?»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Dijo: «¿Qué asunto importante os ha traído ¡Oh Mensajeros!?»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Preguntó: "¿Cuál es su misión? ¡Oh, emisarios [de Dios]!"
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ибраһим фәрештәләрдән сорады: \"Миңа сөенеч бирүдән башка тагын нинди эшегез бар, ий илчеләр!?\
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Amacınız nedir ey elçiler?\" diye sordu.
Sha'aban British
Sha'aban British
Ey elçiler işiniz nedir? dedi.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
«Ey elçiler! (Başka) ne işiniz var?» dedi.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ابراہیم (علیہ السلام) نے دریافت کیا: اے (اللہ کے) بھیجے ہوئے فرشتو! (اس بشارت کے علاوہ) اور تمہارا کیا کام ہے (جس کے لئے آئے ہو)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر کہنے لگے کہ فرشتو! تمہیں (اور) کیا کام ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہا پھر تمہارا کیا کام ہے اے فرشتو! (ف۶۲)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Ibrahim) hỏi: “Vậy công việc của các vị (ở đây) là gì, hỡi các Sứ Giả (của Allah)?”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ó sọ pé: “Kí tún ni ọ̀rọ̀ tí ẹ bá wá, ẹ̀yin Òjíṣẹ́?”