Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Rəbbin) onları (həşərat tərəfindən) yeyilmiş əkin yarpağına (saman çöpünə) döndərdi!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
pa ih On kao lišće koje su crvi istočili učinio?
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Te ih učinio kao vlat izjedenu.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
使他們變成吃剩的乾草一樣。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En hen het aanzien gaven van de bladeren van het koren, dat door het vee was afgegeten?
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
درنتيجه آنها را مثل كاه جويده شده كرد.(5)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سرانجام آنها را همچون کاه خوردهشده (و متلاشی) قرار داد!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
سرانجام همه آنان را چون کاه جویده شده قرار داد.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و تنشان را چون علفی زیر دندان حیوان خرد گردانید.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et Il les a rendus semblables à une paille mâchée.
Montada
Montada
Il les rendit telles des brindilles mâchées (et recrachées.).
Rashid Maash
Rashid Maash
les réduisant à l’état de paille déchiquetée ?
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und sie dadurch wie abgefressene Saat gemacht?
dann sie wie angefressenes Laub gemacht?!
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und sie so wie abgefressene Halme machte?
Word by Word
Word by Word (JA2022)
und sie so machte wie Halme abgefressene
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan Ya sanya su kamar karmami wanda aka cinye?
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
lalu Dia menjadikan mereka seperti daun-daun yang dimakan (ulat).
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Li ridusse come pula svuotata.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
poi li ha resi come un campo vuoto di erbe secche e paglia, in cui il grano è stato tutto consumato.
Japanese
Japanese
Japanese
食い荒らされた藁屑のようになされた。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ അവന് അവരെ തിന്നൊടുക്കപ്പെട്ട വൈക്കോല് തുരുമ്പുപോലെയാക്കി.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E os deixou como plantações devastadas (pelo gado)?
Então, tornou-os como folhas devoradas.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
и превратили их в подобие изъеденных иссохших злаковых листьев.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
и превратили в подобие нивы, изъеденной [саранчой].
V. Porokhova
V. Porokhova
Затем он превратил их в мертво поле ■ Соломинок и стеблей с разъеденным нутром.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ اولڙ گاھ جيان کين ڪيائين
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
dejándolos como espigas desgranadas?
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
que les dejaron como heno masticado?
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
y los dejó como heno carcomido.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аларны тапталган, чәйнәлгән салам кеби кылды.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Nihayet, onları yenik ekin yaprağına çevirdi.
Sha'aban British
Sha'aban British
Onları yenilip çiğnenmiş ekin gibi yaptı.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Böylece Allah onları yenilip çiğnenmiş ekine çevirdi.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر (اﷲ نے) ان کو کھائے ہوئے بھوسے کی طرح (پامال) کر دیا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو ان کو ایسا کر دیا جیسے کھایا ہوا بھس
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو انہیں کر ڈالا جیسے کھائی کھیتی کی پتی (بھوسہ) (ف۵)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Làm chúng chết la liệt như những cọng rạ khô sau mùa gặt hái.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ó sì sọ wọ́n di bíi pòpórò gbígbẹ tí ẹranko jẹ lájẹdàsílẹ̀.