Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Peyğəmbər!) Məgər Rəbbinin fil sahiblərinə (Kə’bəni dağıtmaq üçün fillərlə Məkkənin üstünə gələn həbəş ordusuna) nələr etdiyini görmədinmi?!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Zar nisi čuo šta je sa vlasnicima slona Gospodar tvoj uradio!
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Zar nisi vidio kako je Gospodar tvoj sa vlasnicima slona postupio?
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
難道你不知道你的主怎樣處治象的主人們嗎?
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hebt gij gezien, hoe uw Heer met de meesters van den olifant handelt?
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا نديدى كه خداوندت با اصحاب فيل چه كرد؟!(1)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا ندیدی پروردگارت با فیل سواران [= لشکر ابرهه که برای نابودی کعبه آمده بودند] چه کرد؟!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
آیا ندانسته ای که پروردگارت با فیل سواران چه کرد؟
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا ندیدی که خدای تو با اصحاب فیل (سپاه فیل سوار ابرهه) چه کرد؟
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
N'as-tu pas vu comment ton Seigneur a agi envers les gens de l'Eléphant?
Montada
Montada
N’as-tu pas vu ce que fit ton Seigneur aux compagnons de l’Éléphant ?
Rashid Maash
Rashid Maash
Ne connais-tu pas le sort réservé par ton Seigneur à l’armée des éléphants ?
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Hast du nicht gesehen, wie dein Herr mit den Leuten des Elefanten verfahren ist?
Sahst du etwa nicht, was dein HERR mit den Weggenossen des Elefanten machte?!
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Siehst du nicht, wie dein Herr mit den Leuten des Elefanten verfuhr?
Word by Word
Word by Word (JA2022)
(Tust) nicht du sehen, wie verfuhr dein Herr mit den Leuten des Elefanten
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ashe, ba ka ga yadda Ubangijinka Ya aikata ga mutanen giwa ba?
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Apakah kamu tidak memperhatikan bagaimana Tuhanmu telah bertindak terhadap tentara bergajah?
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Non hai visto come agì il tuo Signore con quelli dell'elefante?
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Non hai forse veduto come il tuo Signore ha agito con l’esercito dell’elefante?
Japanese
Japanese
Japanese
あなたの主が,象の仲間に,どう対処なされたか,知らなかったのか。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആനക്കാരെക്കൊണ്ട് നിന്റെ രക്ഷിതാവ് പ്രവര്ത്തിച്ചത് എങ്ങനെ എന്ന് നീ കണ്ടില്ലേ?
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Não reparaste no que o teu Senhor fez, com os possuidores dos elefantes?
Não viste como teu Senhor agiu com os donos do elefante?
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Разве ты не видел, что сделал твой Господь с владельцами слона?
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Неужели ты не знаешь, что сотворил твой Господь с воинством слона?
V. Porokhova
V. Porokhova
Видал ли ты, как поступил Господь с людьми слона,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر!) نہ ڏٺئي ڇا؟ تہ تنھنجي پالڻھار ھاٿيءَ وارن سان ڪيئن ڪيو؟
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¿No has visto cómo obró tu Señor con los del elefante?
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¿No has visto lo que hizo tu Señor con la gente del elefante?
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¿No has observado lo que hizo tu Señor con el ejército del elefante?
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әй, Мухәммәд г-м күрмәдеңме, синең Раббың фил ияләреңә нинди җәза биргәнен? (Мухәммәд г-м туган елны Йәмән вәлисе Әбрәһә, хаҗ кылуны Мәккәдән туктатып үзенең шәһәренә күчерү өчен Кәгъбәтүлланы җимереп юк итәм, дип филле ґәскәр белән Мәккәгә килде. Ләкин теләгенә ирешә алмады, Аллаһ аларның өсләренә таш яудырып һәлак итте).
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Görmedin mi ne yaptı Rabbin fil yâranına!
Sha'aban British
Sha'aban British
Rabbinin, fil sahiplerini ne yaptığını görmedin mi?
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Rabbin fil sahiplerine neler etti, görmedin mi?
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ آپ کے رب نے ہاتھی والوں کے ساتھ کیا سلوک کیا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا تم نے نہیں دیکھا کہ تمہارے پروردگار نے ہاتھی والوں کے ساتھ کیا کیا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اے محبوب! کیا تم نے نہ دیکھا تمہارے رب نے ان ہاتھی والوں کیا حال کیا (ف۲)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Này hỡi Muhammad!) Ngươi đã không thấy cách Thượng Đế của Ngươi đối xử với đoàn quân cưỡi voi ư?
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ṣé o kò wòye sí bí Olúwa rẹ ti ṣe ọ̀rọ̀ ìjọ elérin ni?