Chapter 105, Verse 1

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Ya Peyğəmbər!) Məgər Rəbbinin fil sahiblərinə (Kə’bəni dağıtmaq üçün fillərlə Məkkənin üstünə gələn həbəş ordusuna) nələr etdiyini görmədinmi?!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Zar nisi čuo šta je sa vlasnicima slona Gospodar tvoj uradio!
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Zar nisi vidio kako je Gospodar tvoj sa vlasnicima slona postupio?

Chinese

Ma Jian Ma Jian
難道你不知道你的主怎樣處治象的主人們嗎?

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Hebt gij gezien, hoe uw Heer met de meesters van den olifant handelt?

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا نديدى كه خداوندت با اصحاب فيل چه كرد؟!(1)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا ندیدی پروردگارت با فیل سواران [= لشکر ابرهه که برای نابودی کعبه آمده بودند] چه کرد؟!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
آیا ندانسته ای که پروردگارت با فیل سواران چه کرد؟
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آیا ندیدی که خدای تو با اصحاب فیل (سپاه فیل سوار ابرهه) چه کرد؟

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
N'as-tu pas vu comment ton Seigneur a agi envers les gens de l'Eléphant?
Montada Montada
N’as-tu pas vu ce que fit ton Seigneur aux compagnons de l’Éléphant ?
Rashid Maash Rashid Maash
Ne connais-tu pas le sort réservé par ton Seigneur à l’armée des éléphants ?

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Hast du nicht gesehen, wie dein Herr mit den Leuten des Elefanten verfahren ist?
Sahst du etwa nicht, was dein HERR mit den Weggenossen des Elefanten machte?!
Siehst du nicht, wie dein Herr mit den Leuten des Elefanten verfuhr?
Word by Word Word by Word (JA2022)
(Tust) nicht du sehen, wie verfuhr dein Herr mit den Leuten des Elefanten

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Ashe, ba ka ga yadda Ubangijinka Ya aikata ga mutanen giwa ba?

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Apakah kamu tidak memperhatikan bagaimana Tuhanmu telah bertindak terhadap tentara bergajah?

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Non hai visto come agì il tuo Signore con quelli dell'elefante?
Safi Kaskas Safi Kaskas
Non hai forse veduto come il tuo Signore ha agito con l’esercito dell’elefante?

Japanese

Japanese Japanese
あなたの主が,象の仲間に,どう対処なされたか,知らなかったのか。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആനക്കാരെക്കൊണ്ട്‌ നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ്‌ പ്രവര്‍ത്തിച്ചത്‌ എങ്ങനെ എന്ന്‌ നീ കണ്ടില്ലേ?

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Não reparaste no que o teu Senhor fez, com os possuidores dos elefantes?
Não viste como teu Senhor agiu com os donos do elefante?

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Разве ты не видел, что сделал твой Господь с владельцами слона?
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Неужели ты не знаешь, что сотворил твой Господь с воинством слона?
V. Porokhova V. Porokhova
Видал ли ты, как поступил Господь с людьми слона,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر!) نہ ڏٺئي ڇا؟ تہ تنھنجي پالڻھار ھاٿيءَ وارن سان ڪيئن ڪيو؟

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¿No has visto cómo obró tu Señor con los del elefante?
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
¿No has visto lo que hizo tu Señor con la gente del elefante?
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
¿No has observado lo que hizo tu Señor con el ejército del elefante?

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әй, Мухәммәд г-м күрмәдеңме, синең Раббың фил ияләреңә нинди җәза биргәнен? (Мухәммәд г-м туган елны Йәмән вәлисе Әбрәһә, хаҗ кылуны Мәккәдән туктатып үзенең шәһәренә күчерү өчен Кәгъбәтүлланы җимереп юк итәм, дип филле ґәскәр белән Мәккәгә килде. Ләкин теләгенә ирешә алмады, Аллаһ аларның өсләренә таш яудырып һәлак итте).

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Görmedin mi ne yaptı Rabbin fil yâranına!
Sha'aban British Sha'aban British
Rabbinin, fil sahiplerini ne yaptığını görmedin mi?
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Rabbin fil sahiplerine neler etti, görmedin mi?

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ آپ کے رب نے ہاتھی والوں کے ساتھ کیا سلوک کیا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا تم نے نہیں دیکھا کہ تمہارے پروردگار نے ہاتھی والوں کے ساتھ کیا کیا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اے محبوب! کیا تم نے نہ دیکھا تمہارے رب نے ان ہاتھی والوں کیا حال کیا (ف۲)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Này hỡi Muhammad!) Ngươi đã không thấy cách Thượng Đế của Ngươi đối xử với đoàn quân cưỡi voi ư?

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ṣé o kò wòye sí bí Olúwa rẹ ti ṣe ọ̀rọ̀ ìjọ elérin ni?