Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Bilin ki, Allahın dostlarının heç bir qorxusu yoxdur və onlar qəm-qüssə görməzlər.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I neka se ničega ne boje i ni za čim neka ne tuguju Allahovi štićenici,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Besumnje! Uistinu, prijatelji Allahovi su (oni), nad kojima nema straha, niti će oni žaliti,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
真的,真主的朋友們,將來沒有恐懼,也不憂愁。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zijn Gods vrienden niet de personen die door geen vrees zullen worden aangedaan en die niet bedroefd zullen worden?
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بدانيد كه دوستداران خدا ترس و غصهاى ندارند.(62)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آگاه باشید (دوستان و) اولیای خدا، نه ترسی دارند و نه غمگین میشوند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
آگاه باشید! یقیناً دوستان خدا نه بیمی بر آنان است و نه اندوهگین می شوند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آگاه باشید که دوستان خدا هرگز هیچ ترسی (از حوادث آینده عالم) و هیچ حسرت و اندوهی (از وقایع گذشته جهان) در دل آنها نیست.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
En vérité, les bien-aimés d'Allah seront à l'abri de toute crainte, et ils ne seront point affligés,
Montada
Montada
Les protégés d’Allah n’auront aucune crainte ni aucune affliction.
Rashid Maash
Rashid Maash
Les fidèles serviteurs d’Allah seront, en vérité, préservés de toute crainte et de toute affliction.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wisset, daß über Allahs Schützlinge keine Furcht kommen wird, noch sollen sie traurig sein.
Ja! Die Wali von ALLAH, um sie gibt es weder Angst noch werden sie traurig sein.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sicherlich, über Allahs Gefolgsleute soll keine Furcht kommen, noch sollen sie traurig sein,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Gewiss! Wahrlich, (die) Freunde Allahs, nicht (gibt es) Furcht über sie und nicht sie werden traurig sein.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
To, Lalle ne masõyan Allah bãbu tsõro a kansu, kuma bã zã su kasance sunã yin baƙin ciki ba.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Ingatlah, sesungguhnya wali-wali Allah itu, tidak ada kekhawatiran terhadap mereka dan tidak (pula) mereka bersedih hati.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
In verità, quanto agli intimi, non avranno nulla da temere e non saranno afflitti;
Safi Kaskas
Safi Kaskas
In verità, presso gli amici di Dio non vi è alcuna tristezza e non dovranno addolorarsi,
Japanese
Japanese
Japanese
見なさい。アッラーの友には本当に恐れもなく,憂いもないであろう。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ശ്രദ്ധിക്കുക: തീര്ച്ചയായും അല്ലാഹുവിന്റെ മിത്രങ്ങളാരോ അവര്ക്ക് യാതൊരു ഭയവുമില്ല. അവര് ദുഃഖിക്കേണ്ടി വരികയുമില്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Não é, acaso, certo que os diletos de Deus jamais serão presas do temor, nem se atribularão?
Ora, por certo, os aliados a Allah, por eles nada haverá que temer, e eles não se entristecerão.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Воистину, угодники Аллаха не познают страха и не будут опечалены.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Знайте, что тем, кому покровительствует Аллах, нечего страшиться и не изведают они горя.
V. Porokhova
V. Porokhova
О да! Поистине, не знать друзьям ■ Аллаха страха, ■ Их (никогда) печаль не отягчит.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
خبردار! الله جي پيارن کي نڪي ڀؤ آھي ۽ نڪي اُھي غمگين رھندا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Ciertamente, los amigos de Alá no tienen que temer y no estarán tristes.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Presta atención: Los amigos de Dios no tendrán que temer ni estarán tristes.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Los amigos cercanos de Dios no han de temer ni estarán tristes,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әгаһ булыгыз, әлбәттә, Аллаһ дусларына һич куркыныч юк һәм алар көенмәсләр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Gözünüzü açın! Allah'ın velîleri için hiçbir korku yoktur. Tasaya da düşmezler onlar.
Sha'aban British
Sha'aban British
İyi bilin ki, Allah’ın velilerine korku yoktur, onlar üzülmeyeceklerdir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Bilesiniz ki, Allah'ın dostlarına korku yoktur; onlar üzülmeyecekler de.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
خبردار! بیشک اولیاء اللہ پر نہ کوئی خوف ہے اورنہ وہ رنجیدہ و غمگین ہوں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
سن رکھو کہ جو خدا کے دوست ہیں ان کو نہ کچھ خوف ہوگا اور نہ وہ غمناک ہوں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
سن لو بیشک اللہ کے ولیوں پر نہ کچھ خو ف ہے نہ کچھ غم (ف۱۴۶)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Không có gì phải hoài nghi rằng) những vị Wali của Allah sẽ không lo sợ cũng sẽ không buồn phiền.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Gbọ́, dájúdájú àwọn ọ̀rẹ́ Allāhu, kò níí sí ìbẹ̀rù (ìyà ọ̀run) fún wọn, wọn kò sì níí banújẹ́ (lórí oore ayé).[1]