Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Yoxsa: “(Peyğəmbər) onu özündən uydurdu!” – deyirlər. De: “Əgər doğru deyirsinizsə, ona (Qur’ana) bənzər bir surə gətirin və Allahdan başqa, kimə gücünüz çatırsa, onu da (köməyə) çağırın!”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
A oni govore: \"On ga izmišlja!\" Reci: \"Pa, dajte vi jednu suru kao što je njemu objavljena, i koga god hoćete, od onih u koje mimo Allaha vjerujete, u pomoć pozovite, ako istinu govorite.\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Zar govore: "Izmišlja ga." Reci: "Pa donesite suru sličnu njemu i pozovite koga možete mimo Allaha, ako istinu govorite."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
難道他們說他偽造經典嗎?你說:「你們就試擬作一章吧!」如果你們是誠實的,你們就應當捨真主而籲請你們所能籲請的人。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zeggen zij: Mahomet is het, die hem heeft uitgedacht? Antwoord: Brengt dan een hoofdstuk voort dat daaraan gelijk is, en roept wien gij wilt ter uwer ondersteuning aan naast God, indien gij waarheid spreekt.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا مىگويند: پيغمبر آنها را به هم بافته؟ بگو: اگر راست مىگوييد سورهاى مثل آن بياوريد و بهجز خدا هر كس را كه مىتوانيد دعوت كنيد.(38)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا آنها میگویند: «او قرآن را بدروغ به خدا نسبت داده است»؟! بگو: «اگر راست می گویید، یک سوره همانند آن بیاورید؛ و غیر از خدا، هر کس را میتوانید (به یاری) طلبید!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
ولی [این سبک مغزان بی منطق، در عین روشن بودن حقیقت] می گویند: [پیامبر] آن را به دروغ بافته است. بگو: پس اگر [در ادعای خود] راستگو هستید، سوره ای مانند آن بیاورید، و هر که را جز خدا می توانید [برای این کار] به یاری خود دعوت کنید.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
بلکه کافران میگویند قرآن را (محمد) خود بافته است. بگو: اگر راست میگویید شما خود و هم از هر کس نیز میتوانید کمک بطلبید و یک سوره مانند آن بیاورید.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ou bien ils disent: «Il (Muhammad) l'a inventé?» Dis: «Composez donc une sourate semblable à ceci, et appelez à votre aide n'importe qui vous pourrez, en dehors d'Allah, si vous êtes véridiques».
Montada
Montada
Or s’ils disent : « Il l’a inventé ! » Dis : « Produisez donc une sourate qui y ressemble, et appelez-en à qui vous voudrez en dehors d’Allah, si (ce que vous soutenez) est véridique ! »
Rashid Maash
Rashid Maash
Ou bien diront-ils qu’il l’a inventé ! Dis-leur : « Produisez donc, si vous dites la vérité, une sourate identique en faisant appel à tous ceux que vous pourrez en dehors d’Allah. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Oder wollen sie etwa sagen: "Er hat ihn erdichtet?" Sprich: "Bringt denn eine Sura gleicher Art hervor und ruft, wen ihr nur könnt, außer Allah, wenn ihr wahrhaftig seid."
Oder sagen sie etwa: "Er (Muhammad) hat ihn erdichtet"?! Sag: "Dann bringt eine Sura nach seinem Vorbild und bittet dabei um Unterstützung jeden, den ihr anstelle von ALLAH bitten könnt, solltet ihr wahrhaftig sein.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Oder sagen sie: "Er hat ihn ersonnen" Sag: Dann bringt eine Sura bei, die ihm gleich ist, und ruft an, wen ihr könnt, anstatt Allahs, wenn ihr wahrhaftig seid.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Oder sagen sie: "Er hat ihn ersonnen?" Sag: "Dann bringt eine Surah die im gleich (ist) und ruft wen ihr könnt von außer Allah, falls ihr (seid) Wahrhaftige."
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kõ sunã cẽwa, "Yã ƙirƙira shi?" Ka ce: "Ku zo da sũra guda misãlinsa, kuma ku kirãyi wanda kuka iya duka, baicin Allah, idan kun kasance mãsu gaskiya."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Atau (patutkah) mereka mengatakan \"Muhammad membuat-buatnya\". Katakanlah: \"(Kalau benar yang kamu katakan itu), maka cobalah datangkan sebuah surat seumpamanya dan panggillah siapa-siapa yang dapat kamu panggil (untuk membuatnya) selain Allah, jika kamu orang yang benar\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Oppure diranno: «E' lui che lo ha inventato». Di': «Portate una sura simile a questa e chiamate [a collaborare] chi potrete all'infuori Allah, se siete veritieri».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Eppure dicono: “Lo ha forse inventato?” Dì: “Portate una sura come questa e chiamate in vostro aiuto chi potete, oltre a Dio, se quello che dite è vero”.
Japanese
Japanese
Japanese
またかれらは言うのである。「かれ(ムハンマド)がそれを作ったのですか。」言ってやるがいい。「それなら,それに似た1章〔スーラ〕を持ってきなさい。またあなたがたの言葉が真実ならば,アッラー以外にあなたがたを助けることの出来る援助者に願ってみなさい。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതല്ല, അദ്ദേഹം ( നബി ) അത് കെട്ടിച്ചമച്ചതാണ് എന്നാണോ അവര് പറയുന്നത്? ( നബിയേ, ) പറയുക: എന്നാല് അതിന്ന് തുല്യമായ ഒരു അദ്ധ്യായം നിങ്ങള് കൊണ്ടു വരൂ. അല്ലാഹുവിന് പുറമെ നിങ്ങള്ക്ക് സാധിക്കുന്നവരെയെല്ലാം വിളിച്ചുകൊള്ളുകയും ചെയ്യുക. നിങ്ങള് സത്യവാന്മാരാണെങ്കില്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Dizem: Ele o forjou! Dize: Componde, pois, uma surata semelhante às deles; e podeis recorrer, para isso, a quemquiserdes, em vez de Deus, se estiverdes certos.
Ou eles dizem: "Ele o forjou?" Dize: "Então, fazei vir uma sura igual à dele e, para isso, convocai quem puderdes, afora Allah, se sois verídicos"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Или же они говорят: \"Он выдумал его\". Скажи: \"Сочините хотя бы одну суру, подобную этим, и призовите, кого сможете, кроме Аллаха, если вы говорите правду\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Или же многобожники станут утверждать: \"Измыслил Коран Мухаммад\". Ты отвечай: \"Сочините хотя бы одну суру, подобную Корану, и призовите [на помощь], кого вы можете, кроме Аллаха, если вы и вправду [так думаете]\".
V. Porokhova
V. Porokhova
Иль они скажут: \"Он измыслил это!\" ■ Скажи: \"Представьте хоть одну главу, ■ Подобно той, что в этой (Книге), ■ И призовите себе в помощь ■ Любого, кто угоден вам, ■ Кроме Всевышнего Аллаха, ■ Если правдивы вы (в своих словах)\".
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
يا چوندا آھن تہ (محمد ﷺ) اُھو پاڻؤن ٺاھيو آھي، چئو تہ جيڪڏھن سچا آھيو تہ ان جھڙي ڪا سورت آڻيو ۽ الله کان سواءِ جنھن کي (سڏي) سگھو تنھن کي سڏيو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
O dicen: «Él lo ha inventado». Di: «Si es verdad lo que decís, ¡traed una sura semejante y llamad a quien podáis, en lugar de llamar a Alá!»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
O dicen: «Lo ha creado él.» Di: «Entonces, traed un capítulo semejante o llamad a quien podáis aparte de Dios, si es que decís la verdad.»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dicen: "[Mujámmad] lo ha inventado". Diles: "Entonces produzcan un capítulo similar [a un capítulo del Corán]. Recurran para ello a quienes quieran fuera de Dios, si es que dicen la verdad".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әйә ул мөшрикләр, Мухәммәд Коръәнне үзе уйлап чыгарган да, аннары Аллаһ иңдерде дип ялган сөйлиләрме? Әйт: \"Әгәр Коръәнне Мухәммәд үзе уйлап чыгарган булса, сез дә Аллаһудан башка ярдәм өстәмәк мөмкин булганнарны барчасын да чакырыгыз да, бергәләшеп, бер сүрә китерегез, әгәр дөрес сөйләүчеләрдән булсагыз\".
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Yoksa, \"onu uydurdu\" mu diyorlar! De ki: \"Eğer doğru sözlüler iseniz Allah dışında, elinizin yettiklerini de çağırın da onun benzeri bir sure ortaya çıkarın.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Yoksa "Onu uydurdu mu?" diyorlar. De ki: O’nun sûrelerine benzer bir sûre getirin, iddianızda samimi iseniz Allah’tan başka çağırabileceklerinizi de çağırın.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Yoksa, Onu (Muhammed) uydurdu mu diyorlar? De ki: Eğer sizler doğru iseniz Allah'tan başka, gücünüzün yettiklerini çağırın da (hep beraber) onun benzeri bir sûre getirin.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا وہ کہتے ہیں کہ اسے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے خود گھڑ لیا ہے، آپ فرما دیجئے: پھر تم اس کی مثل کوئی (ایک) سورت لے آؤ (اور اپنی مدد کے لئے) اللہ کے سوا جنہیں تم بلاسکتے ہو بلا لو اگر تم سچے ہو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا یہ لوگ کہتے ہیں کہ پیغمبر نے اس کو اپنی طرف سے بنا لیا ہے کہہ دو کہ اگر سچے ہو تو تم بھی اس طرح کی ایک سورت بنا لاؤ اور خدا کے سوا جن کو تم بلا سکو بلا بھی لو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا یہ کہتے ہیں (ف۹۴) کہ انہوں نے اسے بنالیا ہے تم فرماؤ (ف۹۵) تو اس جیسی کوئی ایک سورة لے آؤ اور اللہ کو چھوڑ کر جو مل سکیں سب کو بلا لاؤ (ف۹۶) اگر تم سچے ہو،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Hoặc có phải (những kẻ đa thần) bảo Y (Muhammad) đã bịa đặt ra (Qur’an)? Ngươi (Thiên Sứ Muhammad) hãy nói: “Vậy các ngươi hãy mang đến một chương Kinh giống như thế và hãy gọi bất cứ ai ngoài Allah đến giúp đỡ, nếu các ngươi nói thật!”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Tàbí wọ́n ń wí pé: “Ó hun ún ni? Sọ pé: “Ẹ mú sūrah kan bí irú rẹ̀ wá. Kí ẹ sì pe ẹnikẹ́ni tí ẹ bá lè pè lẹ́yìn Allāhu, tí ẹ bá jẹ́ olódodo.”