Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
Have We not caused the earth to hold within itself
Made We not the earth to be a housing
Have We not made the earth (as a place) to draw together
Source Arabic and Literal tools
alam najʿali l-arḍa kifāta
Have not We made the earth a receptacle
Generally Accepted Translations of the Meaning
Have We not caused the earth to hold within itself
Have We not made the earth a receptacl
Have We not made the earth (as a place) to draw together
Have We not made the earth a lodging
Have We not made the Earth a home
Have We not made the earth a receptacle
Have We not made the earth to draw together to itself
Make We not the earth a place of drawing together
Have We not placed the earth as a round up
Have We not made the earth a home for both
Have WE not made the earth a container—
Did We not make the earth a receptacl
Did We not make the earth a container.
Did We not make the earth a homestead
Have We not made the earth as a den of storage —
Have We not made the earth a home for bot
Have We not made the earth a receptacle
Did We not make the earth as a gathering place
Did We not make the earth a container that collect
Have We not made the earth a vessel
Did We not appoint the earth to accommodate
Have We not made the earth (as a place) to bring togethe
Have We not made the earth a containe
Did We not make the earth an abode,
Did We not make the earth a hom
Have We not made the earth a receptacle
Have We not made the earth a repositor
Did We not make the earth a receptacle
Have We not made the earth a receptacl
Have We not made the earth a receptacl
Have We not made the earth draw together to itself
Did We not make the earth a holder
Have We not made the earth to draw together
Didn’t We make the Earth a place for holding back
Did We not make the earth a receptacle
Have We not made the earth, accommodatin
Controversial or status undetermined works
Have We not made the earth a gathering place?
Did we not make the earth an abode
Have We not made the earth a housing
Have We not made the earth draw to itself
Did We not make the earth/Planet Earth encompassing/containing internally and externally
Have I (God) not made the earth’s components to gravitate to each other
Did We not make the earth a storehouse
Have WE not made the earth so as to hol
Did We not make the earth an abode,
Have We not made the earth an assembling expanse
Have We not made the earth revolving and capable of drawing (other bodies) towards itself
Have We not made the earth a receptacle
Non-Muslim and/or Orientalist works
Made We not the earth to be a housing
Have We not made the earth to contain
Have we not made for them the earth
Have we not made the earth to hol
Have We not made the earth an abode
New, Partial, or In Progress Translations
Did We not (Alam') make (Naj'äli) the earth (El'Ar'do) adequate (Kifaataa)
Have We not made the earth a cradle?
Have We not made the earth an abode
Did We not make the earth a container,
Did We not make the earth a homestead
Did We not cause the earth to bring together…
Have We not placed the earth as receptible
Did We not set up the earth as a receptacle?
Have We not made the earth a receptacle
Have We not made the earth a gathering place
Did We not make the earth a place of gathering?
Have We not made the earth Kifat (a receptacle)
Did We not make the earth a receptacle
Have We not made the earth (as a place) to draw together
Did We not make the earth widely spread,
Did We not make the earth, one that draws together to itself,
Did We not make the earth a place of drawing together
Obsolete and/or older editions
Have We not made the earth (as a place) to draw together
Did We not make the earth an abode,
Did We not make the Earth an abod
Have not We made the earth a receptacl
Alam najAAali al-arda kifatan