Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
and while We are closer to him than you, although you see [Us] not -
(And We are nigher him than you, but you do not see Us
But We are nearer to him than ye, and yet see not,
Source Arabic and Literal tools
wanaḥnu aqrabu ilayhi minkum walākin lā tub'ṣirūn
And We (are) nearer to him than you but not (do) you see,
Generally Accepted Translations of the Meaning
and while We are closer to him than you, although you see [Us] not -
- And We are nearer unto him than ye are, but ye see not
But We are nearer to him than ye, and yet see not,
And We are nearer to such a person than you, but you cannot see.
when we’re closer to him than you are, but you do not see.
and We are nearer to him than you, although you cannot see U
And We are nearer to it than you, but you do not see-
And We are nearer to him than you, yet you perceive not.
(We are even Nearer to it than you are, even though you do not notice it)-
but We are nearer to him than you, but you don’t see (Allah).
and WE are nearer to him than you, though you cannot see—
—and We are nearer to him than you, though you see not
We are nearer to him than you, but you do not see.
We are nearer to it than you are, but you do not see
and We are nearer to this (dying person) than you (are) — but you see not
- and at that time We are nearer to him than you, although you cannot see Us
And We are nearer to him than you, but you do not behold
We are closer to him than you, but you cannot see
And We are closer to him than you, but you do not perceive
And We are closer unto him (the dying person) than you are, although you see not
Compared to you, We are closer to the one dying. But you cannot see
But We are nearer to him than you, and you see not—
And Our angels are nearer to him than you, but you do not see
We are closer to it than you are, but you do not see.
We are nearer to him than you, though you do not see Us
And We are nigher Unto him than ye are, but ye behold not
We are closer to him than you, even though you cannot see
and We are nearer him than you but you cannot see —
And while We are nearer to him (the dying human) than you are, but you do not see (that) –
—and We are nearer to him than you are, though you do not perceive—
And We are nearer to it (the soul) than you, but you see not
while We are closer to him than you, but you do not see,
But We are nearer to him than you, but you see not
Though We are closer to him than you, though you can’t see.
– at that moment when We are closer to him than you, although you do not see (Us)
And We are closer to him than you, and you do not see (Us)
Controversial or status undetermined works
And We are near to it than you, but you have no sight.
We are closer to it than you are, but you do not see.
We are nearer to him than you, but you do not se
And We are nearer to it than you, but you see not -
And We are nearer/closer to it than you, and but you do not see/understand
I am the closest to the dying person but you can not see
And We are nearer to him than you are, but you cannot see
And WE are nearer to him than you, but you see not
We are closer to it than you are, but you do not see.
And We are nearer to him (the dying one) than you but you do not see (Us)
And (when) We are nearer to him than you, though you do not see
But We (i.e. Our angels who take the soul) are nearer to him than you, but you see not, (Tafsir At-Tabaree, Vol.27, Page 209)
Non-Muslim and/or Orientalist works
(And We are nigher him than you, but you do not see Us
-- and We are nigher unto him than ye, but ye see not his true condition: -
though we are nearer to him than you are, but ye cannot see,
Though we are nearer to him than ye, although ye see us not:
(We are nearer to him than you, although you cannot see)
New, Partial, or In Progress Translations
For (Wa) We (Nah'nu) are closer (Aq'rabu) to it (ilai'hi) than you (p) (Minkum'), but (Walaakin) you do not (Laa) see (Tub'siruun).
And it is We who are closer to him than you but you do not see.
And We are closer to him than you, but you do not see.
And We are closer to him than you, but you don´t see,
We are nearer to (the dying person) than you, and you do not see.
and We are nearer to him than you are, but you do not see—
(We are even Nearer to it than you are, even though you do not notice it)-
And We are nearer to him than you, but you do not see.
—and We are nearer to him than you are, though you do not perceive—
We are closer to it than you are, but you do not see.
But We are nearer to him than you, but you see not,
that We are closer to it than you are, but you cannot see?
and We are nearer to the (dying person) than you, but not visible to you,
There and then We are in his or her immediate proximity and far closer to the dying than you can possibly perceive or imagine, but you cannot see
And We are nearer to him than you, but you do not see,
Obsolete and/or older editions
But We are nearer to him than ye, and yet see not,
We are closer to it than you are, but you do not see.
We are closer to it than you are, but you do not see
And We (are) nearer to him than you but you (do) not see
Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakin la tubsiroona