Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
for he was truly one of our believing servants
he was among Our believing servants
For he was one of our believing Servants
Source Arabic and Literal tools
innahu min ʿibādinā l-mu'minīn
Indeed, he (was) of Our slaves believing.
Generally Accepted Translations of the Meaning
for he was truly one of our believing servants
Lo! he is one of Our believing slaves
For he was one of our believing Servants
˹For˺ he was truly one of Our faithful servants.
for he was among Our believing worshipers.
he was truly one of Our faithful servants
Surely he was of Our believing servants
Truly, he is one of Our believing servants.
he was one of Our believing servants.
Surely, he (Noah) was one of Our believing devotees.
He is indeed of OUR believing devotees.
Truly he was among Our believing servants
He was one of Our believing servants.
He was one of Our believing servants
Verily, he was out of Our Believing Ibad
Surely he was one of Our believing devotees
Surely he is among Our believing bondmen
He was one of Our believing servants
He was one of Our believing servants
Behold, he was one of Our truly believing servants
Indeed, he was one of Our (obedient and) believing servants
Verily, he (Nuh) was one of Our believing servants
Indeed, he was of Our believing servants
He is of Our believing servants.
he was truly one of Our faithful servants
Verily he was of Our bondmen believing
Surely he was among Our faithful creatures
He truly was one of Our slaves who are muminun.
Surely he was one of Our truly believing servants
He is indeed one of Our faithful servants
Surely he was of Our believing servants
Indeed, he was among Our believing servants.
For he was one of our believing servants
He was our faithful servant.
Surely he was one of Our truly believing servants
He was indeed one of Our believing worshippers
Controversial or status undetermined works
Undoubtedly, he is among Our most dignified fully believing devotees.
He is one of our believing servants.
he was one of Our believing worshipers
Surely he was of Our believing servants
That he truly is from Our worshippers/slaves , the believers
Noah is indeed one of My believing servants
He is indeed one of Our high ranking, firmly believing bondmen
He was, surely, one of our believing servants
He is of Our affirming servants.
He was indeed of Our servants blessed with (perfect) faith
He was surely (one) of Our believing servants
Verily, he (Nooh (Noah) ) was one of Our believing slaves
Non-Muslim and/or Orientalist works
he was among Our believing servants
for he was one of our servants the true believers
verily, he was of our believing servants.
For he was one of our believing servants;
he was one of Our believing servants
New, Partial, or In Progress Translations
Indeed, he (Innahu) was one of (Min') Our (-naa) believing (El'Mu'miniin) servants (Ebaadi-).
For he indeed was one of Our believing servants.
Indeed, he was one of Our Pious servants.
For he is of Our believing servants.
He was one of Our believing servants.
Indeed, he is one of Our believing servants.
he was one of Our believing servants.
Surely, he was among Our believing slaves.
He is indeed one of Our faithful servants.
He was truly one of Our believing servants.
Indeed, he is of Our believing servants.
Verily, he [Nuh] was one of Our believing servants.
Indeed, he was one of Our believing servants.
Verily he was (one) of Our faithful servants.
He was one of Our votaries whose purpose was the heart of Our purpose
He was certainly among Our believing servants.
Indeed, he is among Our believing servants.
Obsolete and/or older editions
For he was one of our believing Servants
He is of Our believing servants.
He is of Our believing servants
Indeed, he (was) of Our slaves believing
Innahu min AAibadina almu/mineena