Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
and they will be asked: “Where now is all that you were wont to worship
It shall be said to them, 'Where is that you were serving
"And it shall be said to them: 'Where are the (gods) ye worshipped
Source Arabic and Literal tools
waqīla lahum ayna mā kuntum taʿbudūn
And it will be said to them, "Where (is) that you used (to) worship
Generally Accepted Translations of the Meaning
and they will be asked: “Where now is all that you were wont to worship
And it will be said unto them: Where is (all) that ye used to worship
"And it shall be said to them: 'Where are the (gods) ye worshipped
And it will be said to them, “Where are those you used to worship
It will be said to them, “Where are those you used to worship
they will be asked, Where are those whom you worshipped
And it shall be said to them: Where are those that you used to worship
And it will be said to them: Where is what you had been worshipping
and someone will say to them: "Where is whatever you were serving
and it will be said to them: “Where are those (false deities) that you used to worship,
It will be said to them, “Where is that which you were worshipping—
And it will be said unto them, “Where is that which you worshipped
They will be asked, "Where are those you used to worship?"
And it will be said to them, 'Where are those you used to worship?'
And it is said to them: “Where (have gone) those whom you used to worship —
and they will be asked: "Now, where are those whom you worshipped
And it will be said to them, "Where is that which you used to worship
who will be asked, "What did you worship
and it will be said to them, ‘Where is that which you used to worship
And it will be said, "Where is all that you used to worship and obey
And they will be asked, "Where are those you used to worship?"
And it shall be said to them: "Where are the (gods that) you worshipped—
And it will be said to them, "Where are those you used to worship
And it was said to them: "Where is what you used to worship?"
it will be said to them, ‘Where are those you worshipped
And it shall be said unto them where is that which ye were wont to worship
They will be asked: "Where are those you worshipped
They will be asked, ´Where are those you used to worship besides Allah?
They will be asked: "Where are all those (idols or revered human beings, or angels, or jinn) that you used to worship
and they shall be told: ‘Where is that which you used to worship
"And it will be said unto them, ´Where is all that you used to worship
And it is said to them: “Where are what you were serving
“And it will be said to them, ‘where are the gods you worshipped
who will be asked: “Where is what you used to worship
and they will be asked: "Where are the gods that you worshipped
And they will be asked: "Where are those you worshipped?"
Controversial or status undetermined works
And it will be said to them. Where are those whom you used to worship?
They will be asked, "Where are the idols you had worshipped
It will be said to them: 'Where is that you worshipped
And it is said to them: Where are those that you worshipped
And (it) was said to them: "Where (is) what you were worshipping?"
The disbelievers will be asked, “Where are those idols of yours that you used worship instead of God?…
And it will be said to them, “Where are those whom you used to worship?”
And it will be said to them, `Where are those that you worshipped
It was said to them: "Where is what you used to serve?"
And it will be said to them: ‘Where are those (idols) which you used to worship
And who shall be asked, `Where are (your deities) that you worshipped
And it will be said to them: "Where are those (the false gods whom you used to set up as rivals with Allah) that you used to worship
Non-Muslim and/or Orientalist works
It shall be said to them, 'Where is that you were serving
and it shall be said unto them, where are your deities which ye serve
and it shall be said to them, "Where is what ye used to worship
And it shall be said to them, 'Where are they whom ye worshipped
They will be asked: "Where are the idols which you worshipped besides God
New, Partial, or In Progress Translations
And (Wa) they will be told (Qiila La-hum'), "Where (Ai'na) are those (Maa) you used to (Kuntum') worship (Ta'buduun)
And it will be said unto them ‘Where are those things that you used to worship
It will be said to them: ‘Where is that you used to worship,
And they will be told: where is what you used to serve?
“It will be said to them, ‘Where are (the gods) you worshiped…
And they were told, “Where is what you used to worship
and they were told "Where is whatever you were worshipping
And said to them, “Where what, you were worshiping?”
and they shall be told: ‘Where is that which you used to worship
It shall be said to them: 'Where is now all that you used to worship
They are asked, “Where are the things you worshipped?”
And it will be said to them: "Where are those that you used to worship."
and they were told, "Where are those whom you used to worship
And it shall be said to them: 'Where are those that you used to worship
They shall be asked: "Where now are those you revered and adored with appropriate acts and rites"
And it will be said to them, "Where are those whom you used to worship
And it will be said to them, 'Where is what you used to worship
Obsolete and/or older editions
"And it shall be said to them: 'Where are the (gods) ye worshipped
Andit was said to them: "Where is what you used to worship?
And it was said to them: "Where is what you used to worship"
And it will be said to them, "Where (is) that you used (to) worship
Waqeela lahum ayna ma kuntum taAAbudoona