Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
and [deprived them of their erstwhile] station of honour!”
and treasures and a noble station
Treasures, and every kind of honourable position
Source Arabic and Literal tools
wakunūzin wamaqāmin karīmi
And treasures and a place honorable,
Generally Accepted Translations of the Meaning
and [deprived them of their erstwhile] station of honour!”
And treasures and a fair estate
Treasures, and every kind of honourable position
treasures, and splendid residences.
treasures and honored estates.
their treasures and their noble dwelling
And treasures and goodly dwellings
and treasures and a generous station.
treasures and a splendid position.
treasures, and honorable places.
and treasures, and a noble status.
and treasures and a noble station
Treasures and noble dwellings.
And treasures and noble dwellings
and treasures and position of honour
their treasures and sumptuous dwellings
And hoardings, and an honorable station
We deprived them (the unbelievers) of gardens, springs
and from treasures and a noble abode
And treasures, lofty positions and beautiful estate. (Destined to be drowned in hateful pursuit of Moses and his followers)
Their treasures and their fine residences
Treasures, and every kind of honorable position
And treasures and honorable station
And treasures and an honorable station.
their treasures and their noble dwellings
And treasures and a station noble
And treasures and agreeable mansions
from treasures and a splendid situation.
And treasures, excellent dwellings, and noble status
and [from] treasures and splendid places
(") And treasures, and noble positions.("
and treasures and honorable position.
Treasures, and an honorable position
and treasures and comfortable homes.
and their treasures and excellent dwellings
And We made them (Pharaoh's people) leave their treasures and places of honour
Controversial or status undetermined works
And treasurers and fine abodes.
And treasures and an honorable position.
their treasures and a noble station
And treasures and goodly dwellings -
And treasures/buried treasures and (an) honoured/generous position/status
As well as their treasures and their prestigious positions
And from treasures and nice houses
And treasures and an abode of honour
Treasures and an honorable dwelling.
And (also expelled them) from treasures and refined dwellings
As well as (every place with) treasures and every abode of honour (and grandeur)
Treasures, and every kind of honourable place
Non-Muslim and/or Orientalist works
and treasures and a noble station
and treasures, and fair dwellings
and treasuries, and a noble station!'
And treasures and splendid dwellings
their treasures and their sumptuous dwellings
New, Partial, or In Progress Translations
as well as (Wa) treasures (Kunuuzin) and (Wa) an honourable (Kariim) place (Maqaamin).
and from treasures and from a most gracious station.
Treasures and honorable status.
And treasures and honoured dwellings.
…treasures, and every kind of honorable position.
and treasures and a noble domicile.
treasures and a splendid position.
And treasures and noble abode places.
and [made them leave behind] treasures and stately homes.
treasures and honourable positions.
Their treasures and wealth!
Treasures, and every kind of honorable place.
and treasures, and a noble position.
And treasures and a goodly dwelling
the land of treasures and homes and accommodations so splendid
and treasures and an honoured position.
And treasures and a noble station;
Obsolete and/or older editions
Treasures, and every kind of honourable position
Andtreasures and an honorable station
And treasures and an honourable dwelling
And treasures and a place honorable
Wakunoozin wamaqamin kareemin